Re: [文法] べく(終止形為べし之助動詞)
感謝 uryu2002、medama 版友熱心回覆,
傍晚我在游泳前熱身時想到一個解釋。
我的看法是,
這個用法應屬べく的四個主要意義中的「必須」。
例如例句一「為了說服父親而返回故鄉。」
其原意可解釋為「『必須說服父親地』返回故鄉。」
用「......地」是取其「連用中止」之原始意義,
而「連用中止」在實用上有「順接確定」(因為......所以......)之意,
是很常見的。
把「順接確定」的意思加上去、潤飾之後,
可把意思改為「因為必須說服父親,(而、所以)返回故鄉。」
再轉個彎,
就成了「為了......」。
而為什麼小弟我覺得比較不適合用「可能」解釋呢?
因為,
這樣一來,
「為了」就沒有合理的來源。
比較一下,
「因為必須」轉為「為了」頗合理,
「因為能」轉為「為了」則較不合理。
(由於「順接確定」之意即為「因為......所以......」,所以只能由此意出發,
設法推導出「為了」的意思,而不宜憑空創造出「為了」這個意思。)
多謝各位撥冗看完我的囉嗦。
※ 引述《howard224 ( 1 + 1)》之銘言:
: 請教大家一個問題。
: 經查詢,
: 版上至少曾有兩位版友提問或提到此問題,
: 另有幾位版友熱心回答過該兩文,
: 但就語意而言,
: 我反覆推敲,
: 查了數本日日字典,
: 仍找不到滿意的解釋,
: 故來此一問。
: 我的問題是:「べく」為什麼可以表達類似「ために」的意思?
: (此處不談前者前接「ラ変相關活用連体形、其他用言終止形」,後者前接用言連体形之
: 上接語之差異,只談辭的意義)
: 以《岩波国語辞典》第六版的解釋為例,
: べし的核心意義為:
: 「話し手・書き手が、述べる事柄について、必ずそうなるはずだ、理の当然そうでなく
: てはならないという気持で判断する態度を表すのに使う。」
: 而該辭在實際使用上的詳細意義分類(參照各辭典。各意實互有重疊)有:
: 1. 當然、應該、必須:「…するのがよい。」、「…するはずだ。」、
: 「…しなければならない。」、......
: 2. (有相當程度把握的)推測:「きっと…するだろう。」、「…するらしい。」、
: 「…する予定だ。」
: 3. 可能:「…することができそうだ。」
: 4. 意志:「…しよう。」
: 再看《岩波国語辞典》對「べく」的解釋與例句:
: 解釋:(当然の事として)…ために。
: 例句1:「父を説得すべく郷里に向かった。」 為了說服父親而返回故鄉。
: 例句2:「支援者と打ち合せるべく別行動をとる。」為了和支援者談而另採行動。
: 就句意而言,
: 似乎「郷里に向かった」、「別行動をとる」才是句子想表達「應該」的對象,
: 為何「べく」卻接在「説得す」、「打ち合せる」後面呢?
: 雖然若「べく」真的接在「郷里に向かった」、「別行動をとる」後面,
: 則和本欲表達之意不同。
: 先謝謝各位的閱讀與回應。
: p.s.
: 權威的《日本国語大辞典》對「べく」的解釋則為:
: 「行為の目的を表わす。…ために。現代の用法。」
: 可惜沒對「現代の用法」再有闡述,
: 若編輯群當初有解釋下去,
: 說不定能看出些端倪。
: ※ 編輯: howard224 來自: 140.112.125.77 (02/13 16:14)
: → uryu2002:http://viethuong.web.fc2.com/MONDAI/38 61.230.74.120 02/13 20:32
: → uryu2002:5.html 61.230.74.120 02/13 20:32
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.107
→
02/13 23:51, , 1F
02/13 23:51, 1F
→
02/13 23:51, , 2F
02/13 23:51, 2F
→
02/13 23:52, , 3F
02/13 23:52, 3F
→
02/13 23:53, , 4F
02/13 23:53, 4F
→
02/13 23:53, , 5F
02/13 23:53, 5F
→
02/13 23:54, , 6F
02/13 23:54, 6F
→
02/13 23:54, , 7F
02/13 23:54, 7F
→
02/13 23:55, , 8F
02/13 23:55, 8F
→
02/14 00:18, , 9F
02/14 00:18, 9F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章