Re: [文法] まで和までに

看板NIHONGO (日語板)作者 (阪崎)時間12年前 (2014/04/25 20:01), 12年前編輯推噓4(4010)
留言14則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Royal724 (Royal)》之銘言: : 卒業する(まで/までに)日本語が上手になりたいです。 : (畢業之前想要變成日文高手) : 這題的答案是までに : 我是把たい想成一個持續的想法,就是畢業之前想要變成日文高手, : 這個動作並不會在哪個時間點就結束,因為一直會想變得更好,所以覺得應該選まで。 : 老師是說なる是自動詞,這個動作是一個時間點、是瞬間的,所以要用までに : 至於如果是別的動詞,就有可能可以用まで : 像是:寝るまで音楽を聴きたいです。 : 這個句子就可以使用まで,但是想了一個下午還是不懂到底要怎麼判斷。 : 想請問各位前輩,謝謝。 如果用まで會變成 我想要日文變好 (只到畢業之前我要變好 畢業之後變不變好我沒差) 跟自動不自動我覺得關係不大 3月までお金を払ってください 3月までにお金を払ってください 這兩句能搞清楚 應該就沒問題 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.7.247 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1398427312.A.F31.html ※ 編輯: sakazaki (220.129.7.247), 04/25/2014 20:03:39

04/25 21:15, , 1F
感覺中文的意思都一樣,既然加上時間
04/25 21:15, 1F

04/25 21:16, , 2F
了,不就是希望他能在那個時間前還嗎
04/25 21:16, 2F

04/25 21:16, , 3F
?日文的差異是?
04/25 21:16, 3F

04/25 21:19, , 4F
請在三月前還錢跟請在三月前"還完"錢
04/25 21:19, 4F

04/25 21:19, , 5F
這樣的差別嗎?
04/25 21:19, 5F

04/25 21:30, , 6F
付到三月 跟 三月前付款
04/25 21:30, 6F

04/25 22:19, , 7F
嗯嗯,這兩句我懂意思,我的意思是使用
04/25 22:19, 7F

04/25 22:20, , 8F
使用まで(只到畢業之前我要變好 畢業之
04/25 22:20, 8F

04/25 22:20, , 9F
後變不變好我沒差)這個邏輯在日文不OK嗎
04/25 22:20, 9F

04/26 00:22, , 10F
日文想變好的心情只持續到畢業前
04/26 00:22, 10F

04/26 00:22, , 11F
這句話很不自然
04/26 00:22, 11F

04/28 21:09, , 12F
までに比較像是之前任一個時間點
04/28 21:09, 12F

04/28 21:09, , 13F
まで應該才是指的到某個時間為止
04/28 21:09, 13F

04/28 21:11, , 14F
までに比較可以想成是「前に」
04/28 21:11, 14F
文章代碼(AID): #1JMawmyn (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1JMawmyn (NIHONGO)