[翻譯] 有幾句真的看不懂,約N2程度

看板NIHONGO (日語板)作者 (kay tseng)時間11年前 (2014/08/13 15:11), 編輯推噓5(506)
留言11則, 5人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
問題: 煤竹とは竹の種類ではなく、長い間囲炉裏の煤にさらされ独特な色と風合いになった竹 のことです。 古い家を解体した際に手に入るため現在では希少なものとなりました。 主に菓子切などに使用します。 試譯: 煙燻竹並非竹子的種類,是以長時間在爐內以煤炭燻製成具獨特顏色的竹子。 真的有點難翻不太出來 可以幫我解答一下嗎tks -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.99.143.97 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1407913877.A.5FF.html

08/13 15:41, , 1F
因為是拆古老的房子才能拿到,所以現在
08/13 15:41, 1F

08/13 15:42, , 2F
很稀少。主要是用來做菓子切之類的東西
08/13 15:42, 2F

08/13 15:43, , 3F
。 大致的意思就這樣。菓子切可以估狗
08/13 15:43, 3F

08/14 03:53, , 4F
搜尋"煤竹",你的疑惑大概能解開。
08/14 03:53, 4F

08/14 06:49, , 5F
會不會是「菓子折」啊?是不是打錯了
08/14 06:49, 5F

08/14 06:50, , 6F
菓子折り的話查了一下是點心盒XD
08/14 06:50, 6F

08/14 08:11, , 7F
沒有打錯哦,菓子切是傳統吃和菓子的
08/14 08:11, 7F

08/14 08:12, , 8F
時候所用的器具,也就是現在去買和菓子
08/14 08:12, 8F

08/14 08:13, , 9F
(特別是生菓子)會附上的一小小枝前端尖
08/14 08:13, 9F

08/14 08:14, , 10F
的那個,只是現代常都用塑膠做的而已
08/14 08:14, 10F

08/15 11:38, , 11F
蜻蛉切(?
08/15 11:38, 11F
文章代碼(AID): #1Jwm-LN_ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1Jwm-LN_ (NIHONGO)