Re: [文法] 請問自發

看板NIHONGO (日語板)作者 (紀念死去的愛情)時間11年前 (2014/10/28 00:24), 11年前編輯推噓4(4024)
留言28則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
2.本当の母親なら、胸に飛び込んで泣けます 兩句話都是解釋成自發地去....

10/24 19:31,
受身和可能同型應該是針對第二類動詞吧
10/24 19:31

10/25 10:27,
自發就是自發不是受身也不是可能
10/25 10:27

10/25 10:29,
是れる/られる同時有可能受身自發尊敬四個
10/25 10:29

10/25 10:39,
用法,而可能動詞就是表可能
10/25 10:39

10/25 10:44,
但古語裡有些四段動詞有對應的下二段自發動
10/25 10:44

10/25 10:45,
詞如切る知る泣く,在下二段→下一段化後就
10/25 10:45

10/25 10:46,
長成切れる知れる泣ける,跟可能動詞同形
10/25 10:46

10/25 10:46,
但這些也許該稱為自發動詞吧
10/25 10:46

10/25 10:52,
總之現代五段動詞,會用下一段形來表可能或
10/25 10:52

10/25 10:53,
自發,當然原本的+れる也還是可以用
10/25 10:53
想跟S大確認,那麼使用"自發"時到底要用受身形還是可能型呢? 例如:這裡作者使用了泣ける而不用泣かれる,為什麼呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.218.136 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1414427063.A.D89.html ※ 編輯: sob22542 (140.112.218.136), 10/28/2014 00:24:53

10/28 02:19, , 1F
因為這句是能力形而非自發
10/28 02:19, 1F
這句的的確確是自發喔,不須在這點打轉。 這邊會是,提到他真正的母親,他會撲到我胸懷裡不由自主大哭。 我現在疑惑的點是,自發到底要用受身還是可能型 為什麼這裡是泣ける而不是泣かれる ※ 編輯: sob22542 (140.112.218.136), 10/28/2014 08:09:30

10/28 09:08, , 2F
泣ける也是泣く來的沒錯,但這裡本來的意
10/28 09:08, 2F

10/28 09:08, , 3F
思就是禁不住哭了。查字典就有了
10/28 09:08, 3F

10/28 09:09, , 4F
跟一般動詞改成受身表自發是不一樣的
10/28 09:09, 4F

10/28 09:10, , 5F

10/28 09:11, , 6F

10/28 11:40, , 7F
現代日文,五段動辭較常用下一段型表能力
10/28 11:40, 7F

10/28 11:44, , 8F
第二類受身、能力同型,較容易搞混,要觀
10/28 11:44, 8F

10/28 11:46, , 9F
查前後文才能確定意思。
10/28 11:46, 9F

10/28 11:53, , 10F
個人看法,您列出的例文,應該是能力型
10/28 11:53, 10F

10/28 18:30, , 11F
你可能以為泣ける = 泣く的可能形
10/28 18:30, 11F

10/28 18:30, , 12F
泣かれる = 泣く的被動形,但是不對
10/28 18:30, 12F

10/28 18:31, , 13F
泣く的受身可能自發尊敬都是泣かれる
10/28 18:31, 13F

10/28 18:31, , 14F
泣ける這種叫可能動詞,現代五段常用可能動
10/28 18:31, 14F

10/28 18:32, , 15F
詞表可能,而不用原本的可能形
10/28 18:32, 15F

10/28 18:33, , 16F
自發也是常用可能動詞(自發動詞)來表示
10/28 18:33, 16F

10/28 18:38, , 17F
有一些常用到字典都有直接寫的像 泣ける
10/28 18:38, 17F

10/28 18:40, , 18F
笑える、思える、知れる
10/28 18:40, 18F

10/28 18:40, , 19F
當然語源不一定是可能動詞,有些是原本就有
10/28 18:40, 19F

10/28 18:41, , 20F
自發意思的下二段動詞
10/28 18:41, 20F

10/28 21:21, , 21F
推樓上
10/28 21:21, 21F
那現在現在日本語,表示能力的時候,就是使用可能動詞對吧? 不太使用與受身同型的對吧? 然後當使用自發的意思時,要看慣用改能力形或受身形囉 ※ 編輯: sob22542 (140.112.218.136), 10/28/2014 23:32:10

10/29 10:34, , 22F
名稱就不再解釋了,上面的答是是,但是同樣
10/29 10:34, 22F

10/29 10:35, , 23F
自發也是有分,如思える和思われる,前者常
10/29 10:35, 23F

10/29 10:36, , 24F
用於自己的感覺(尤其感情),後者用於比較一
10/29 10:36, 24F

10/29 10:36, , 25F
般、客觀的情況
10/29 10:36, 25F

11/07 18:13, , 26F
我覺得只看單句很難說耶,這一句也可
11/07 18:13, 26F

11/07 18:16, , 27F
以反推,本当の母親じゃないからこそ
11/07 18:16, 27F

11/07 18:16, , 28F
胸に飛び込んで泣けません
11/07 18:16, 28F
文章代碼(AID): #1KJd6ts9 (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
0
10
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
0
10
文章代碼(AID): #1KJd6ts9 (NIHONGO)