[翻譯] 客人真正的意思

看板NIHONGO (日語板)作者 (shine)時間11年前 (2014/11/21 11:25), 編輯推噓1(1023)
留言24則, 5人參與, 最新討論串1/1
各位大大,大家好 以下有一段關於客人寫來的mail,有一點不懂客人真正的意思 希望好心的大大們賜教 在此先謝過各位,感恩!! 前言:客人昨天下單 產品A 數量為900個 昨天回信給客人,希望能請他的客戶端再多追加100個, 因為當初報價是以1000個下去抓價格, 今天收到客人的回信如下 問題:製品Aを100個追加の話ですが、客に頼むと断られます。      しかし、そうゆうことであれば、   「間違って余分に作ってしまったので」と言って   1000個取らせますので、今は言わずに作って1000で良いです。 試譯:我請我的客人再追加100個產品A,但是被拒絕了! 但是,如果是那樣的話,我會向客人說 「因為廠商搞錯而多做了 」 所以讓我購入1000個,目前先不用向我的客戶端說什麼,    就出貨1000個產品A也沒關係! 提問:我的客人是答應要訂1000個產品A的意思嗎? 依照我的解讀,他好像是答應了, 但是他並沒有重新傳修改數量後的訂單給我,    所以覺得有點納悶,是不是我誤會了客人的意思? 再麻煩各位大大為我解答,感恩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.122.178 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1416540346.A.514.html

11/21 11:36, , 1F
是製造商、經銷商跟使用者這樣嗎?
11/21 11:36, 1F

11/21 11:54, , 2F
我是製造商 客人是經銷商
11/21 11:54, 2F

11/21 11:57, , 3F
我覺得請經銷商重新傳訂單給你比較保險
11/21 11:57, 3F

11/21 11:57, , 4F
要是等一下使用者不收、經銷商又不認帳
11/21 11:57, 4F

11/21 11:57, , 5F
那不就負責經手的人要倒楣...
11/21 11:57, 5F

11/21 11:58, , 6F
看起來意思是他要跟使用者說製造商搞錯
11/21 11:58, 6F

11/21 11:58, , 7F
做了1000個,然後要叫使用者買回去
11/21 11:58, 7F

11/21 12:54, , 8F
應該是樓上的意思 但說多做了 末端就會
11/21 12:54, 8F

11/21 12:56, , 9F
買下嗎? 還是慣例會買下? 不買算誰的?
11/21 12:56, 9F

11/21 12:59, , 10F
他的意思是「他的客人會拒絕追加」 並還
11/21 12:59, 10F

11/21 13:00, , 11F
沒跟他的客人提到這些事 然後是他的建議
11/21 13:00, 11F

11/21 13:37, , 12F
他是說以搞錯數字做了一千個為藉口到時再
11/21 13:37, 12F

11/21 13:37, , 13F
請客人吞下去 但是客人不肯的話就嘿嘿Y
11/21 13:37, 13F

11/21 13:39, , 14F
當初人家下九百用一千的價報價本來就有問
11/21 13:39, 14F

11/21 13:39, , 15F
題了 到時多的一百個他不吃就另一個包
11/21 13:39, 15F

11/21 13:44, , 16F
感謝各位大大的解答
11/21 13:44, 16F

11/21 13:46, , 17F
這是去年的報價了 去年是訂購1000個
11/21 13:46, 17F

11/21 13:47, , 18F
只是今年不知怎樣就少訂100個
11/21 13:47, 18F

11/21 13:48, , 19F
才會想說請客人補足訂購量
11/21 13:48, 19F

11/21 19:24, , 20F
以我的經驗 日本人訂幾個就是幾個 才不會
11/21 19:24, 20F

11/21 19:25, , 21F
跟你多買
11/21 19:25, 21F

11/22 10:30, , 22F
碰巧我也是跟日本人做生意的,曾經有過他
11/22 10:30, 22F

11/22 10:32, , 23F
們經辦人手誤下錯單,問我們願不願意買下
11/22 10:32, 23F

11/22 10:32, , 24F
的情況。(雖然不知道是真的還假的)
11/22 10:32, 24F
文章代碼(AID): #1KRh2wKK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KRh2wKK (NIHONGO)