Re: [問題]請問有熟悉日本鄉民用語的版友嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者 (奇異果汽水)時間11年前 (2014/12/18 14:39), 11年前編輯推噓4(403)
留言7則, 4人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
2ch歷8年的我來了 ※ 引述《Rhevas (レヴァス)》之銘言: : 1.真是太閃了 : リア充め… : リア充爆発しろ : 但此圖不符日文用法,日本多半不會被情侶"閃"到,只會被禿頭"閃"到(克林的太陽拳) : 所以還是加個うおっ變成「うおっ!眩しい!」當作被強光或光頭閃到來用就好了 リア充しね也可 還不能用死ね 要用しね或氏ね : 2.沒圖沒真相 : 画像うpはよ : 画像はよ 画像キボンヌ : 3.科科 : フンッ 直接用ボリボリ表示挖鼻孔,要不然就用ふーん、それで? 表示不在乎就好了 4. 有個意思很像的AA http://ppt.cc/thCL 但是配合圖我會建議改成 http://dokoaa.com/mada-.html 5. 有些神スレ的用語是一樣意思的,不過跟圖兜不起來 オレ様が来ましたよ之類的看要不要 6. 無駄しやがって… 之類的比較接近一點,但也不是完全一樣 : 7.快逃啊 : 你多打一個う : 但圖中角色是女生,用「逃げて」比較自然 8. 混ぜて : 9.你看看你 : 除了原文推文中的ざまぁwww之外 : 也可以用プギャー 10. オナシャス : 12.GG : オワタ : 13.我難過 : 涙が… 單純看圖不用原意的話 イイハナシダナー : 14.別讓我不開心 : ゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴゴ : 日本人不懂剩文梗,還是交給JOJO吧 : 15.人帥真好 : イケメン裏山 ※ただしイケメンに限る 或直接略為 "※" 日本鄉民就懂了 : 16.啊不就好棒棒 : ハイハイ、スゴイデスネ(棒読み : 17.也可以改成どけ!オレがやる! ここはプロにまかせろ。 : 18.來來來,哩來 : かかってこいや、ゴルァ! : 20.這種要求我還是第一次聽到 : こんなこと要求されるのは初めてだぜ : 21.溫馨 : イイハナシダナー 用成片假名的時候是拿來反諷的 所以イイハナシダナー通常是用在這故事根本不溫馨,還很搞笑的情況 配合圖的話直接用イイネッ!就好了 : 22.BJ4 : 依圖形來看應該比較像お口にチャック : 23.金變態 : 変態だ的だ也可以消去(較接近女性用語習慣) 參考以下即可 http://dic.nicovideo.jp/a/%E5%A4%89%E6%85%8B%E3%81%A0%E3%83%BC! 25 へえーすごいですね 或へえー就好 : 26.中肯 : おっしゃる通り! : いいこと言ってる! 29. 予想通り : 30.踹共 : 喧嘩したい→喧嘩売ってんの? : 話說"踹共"跟"出來面對"應該差不多吧 なめてんのかゴラァ 31. もっとがんばりましょう 或   もっとがんばりましょう、ねっ? 32. 只看圖的話 それはちょっと… 三個人的那張嘴巴改成omega ω,w是錯誤用法 最後兩張你要找的應該是(′Д‵) 或從這裡找你喜歡的吧 http://kaomojiya.com/ : ※ 引述《qqppqoo (八八逋)》之銘言: : : 不知道版上有沒有很熟日本鄉民(網民)用語的版友? : : 是這樣的, : : 我畫了一組Line的貼圖, : : 正在送審中. : : 主題是鄉民常用語. : : 圖在這: : : http://i.imgur.com/zSxCirl.png
: : (審完估計起碼三個月後了吧) : : 然後我想直接用這組的圖翻譯成日文, : : 改成日文版本也送審. : : 下面的圖是我用我目前還不是很好的日文自己翻譯的: : : http://i.imgur.com/9qfL2KH.png
: : 因為我不是很熟悉日本的網路用語, : : 所以這組日文版目前還不敢送審, : : 總覺得應該很多不順暢的地方. : : 是否可以請版友們幫我看看翻的合不合適呢? : : 或是有更適合圖的文字也可以推薦給我~謝謝大家~> < -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.195.238 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1418884791.A.14E.html ※ 編輯: KiwiSoda01 (114.24.195.238), 12/18/2014 14:48:14

12/18 20:43, , 1F
真是太感謝你了!!>w<
12/18 20:43, 1F

12/18 21:02, , 2F
イイハナシダナー 有原PO說的情形但不盡然
12/18 21:02, 2F

12/18 21:03, , 3F
比較多是認真想表達感動 而又想掩飾害羞
12/18 21:03, 3F

12/18 21:05, , 4F
反義則有寫成疑問形或是過去形的用法
12/18 21:05, 4F

12/19 17:52, , 5F
求翻譯「認真就輸了」 ww
12/19 17:52, 5F

12/19 21:20, , 6F
本気出したら負け(本気になったら負け)
12/19 21:20, 6F

01/18 09:53, , 7F
太強啦~
01/18 09:53, 7F
文章代碼(AID): #1KadQt5E (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1KadQt5E (NIHONGO)