Re: [翻譯] 試問幾個日翻中

看板NIHONGO (日語板)作者 (空)時間10年前 (2015/05/11 21:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《toast520520 (藤原健二)》之銘言: : 一個日本朋友要我幫忙翻譯一段日翻中的文章 : 應該是開餐廳要用的 : 《和風豊かな味》は良質な手造り飴に : こだわり続けたいという思いから : 豐富的日式之味是上等的手工製糖, : 是我們持續堅持的考量 : 直火を使い、熟練職人の手によって : 昔ながらの製法に日々改良を加え : 造り上げた飴です。 : 直接烘烤,由專門師傅之手 : 遵循古法加以改良製成的手工糖 : 年配の方には懐かしく、若者には新鮮な味に感じる…。 : まさに温故知新の時代にふさわしい飴です。 : 令年長者懷念,令年輕人感到新鮮 : 非常適合這個溫故知新年代的糖果 : 不曉得這樣翻可以嗎? : 謝謝指教 試翻~ 保持著日式風味的手工糖 來自於 專業的制糖師傅 遵循古法並加以改良 這樣有著令人懷念 也令人驚喜的味道 很適合 現在 溫故知新的年代~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.78.106 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1431351750.A.522.html
文章代碼(AID): #1LKB76KY (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1LKB76KY (NIHONGO)