Re: [問題] 請問這裡的より是什麼意思?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Erina)時間10年前 (2015/05/26 23:12), 10年前編輯推噓6(6025)
留言31則, 9人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《banana2014 (香蕉共和國)》之銘言: : 我在看生物的時候會看到「より」: : 膜で包まれた核は見られず遺伝子DNAがむき出している細胞「より」なる。 包まれた核 = 被包住的核 膜で包まれた核 = 被膜包住的核 見られず = 無法看到的 見られず遺伝子DNA = 無法看到的遺伝子DNA 遺伝子DNAがむき出している細胞 = 遺伝子DNA露出的細胞 細胞「より」なる = 從細胞變成 感覺前面有段句子你沒有打上來... 我建議你還是把N5~N3基礎的東西先弄懂,不然看這種文章對日文沒什麼進步 個人淺見 : 看數學的時候也會看到: : ...5-p=±2 ゆえに p=7 または 3 「より」,y=3(x-7)... : 「より」很常出現,但是都不是「比」的意思,請問這裡的這兩個「より」各是什麼意思? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.9.194.115 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1432653172.A.2D4.html ※ 編輯: ToyaErina (125.9.194.115), 05/26/2015 23:15:35

05/26 23:14, , 1F
謝謝,但是書上確實只有寫這一段
05/26 23:14, 1F

05/26 23:15, , 2F
如果硬要說要前面有句子的話,那麼原
05/26 23:15, 2F

05/26 23:18, , 3F
句為:真核細胞は核膜で包まれた核を
05/26 23:18, 3F

05/26 23:21, , 4F
もつ細胞よりなるが、原核細胞は、膜
05/26 23:21, 4F

05/26 23:23, , 5F
で包まれた核は見られず遺伝子DNAがむ
05/26 23:23, 5F

05/26 23:24, , 6F
き出しで存在している細胞より成る。
05/26 23:24, 6F
對啊...你前面沒加"原核細胞は",整個句子就很怪 而且不是"硬要說前面有句子"...是本來就要有句子了~ 不過很常見,因為看不懂不知道要切哪部分吧~ 整句就是在對比 真核細胞&原核細胞的差異

05/26 23:24, , 7F
我不是學日文才來看這種文章的,我是
05/26 23:24, 7F

05/26 23:25, , 8F
因為要學數理科目才讀的
05/26 23:25, 8F
我從高中到大學都是念理工的,你講的東西大概都稍微知道,這句是很基本的文法 而且這些東西中文書也是有的,既然不是學日文,還是看中文書比較好理解也比較快喔

05/26 23:32, , 9F
日本に留学するために、日本語の書物
05/26 23:32, 9F

05/26 23:33, , 10F
を見なければなりません
05/26 23:33, 10F

05/26 23:38, , 11F
僕、仕方もないと思った...
05/26 23:38, 11F

05/27 00:08, , 12F
不學日文到能看懂能溝通要怎麼去留學
05/27 00:08, 12F

05/27 00:21, , 13F
我不懂原PO到底是要學日文還是學數理了
05/27 00:21, 13F

05/27 00:22, , 14F
要先學日文文法到某程度才看數理教科書吧
05/27 00:22, 14F

05/27 00:23, , 15F
就像英文還不懂時勢人稱關係代名詞 就說
05/27 00:23, 15F

05/27 00:24, , 16F
要看大學專業科目原文書學英文?
05/27 00:24, 16F

05/27 00:25, , 17F
感覺有點急於求成
05/27 00:25, 17F

05/27 01:50, , 18F
既然要留學日本應該先學日語吧
05/27 01:50, 18F

05/27 01:50, , 19F
專業科目是學完日語之後的事
05/27 01:50, 19F

05/27 01:51, , 20F
學完(X) 日語有一定程度(O)
05/27 01:51, 20F

05/27 07:30, , 21F
自己也知道不看日文書不行又不先學日文
05/27 07:30, 21F

05/27 07:31, , 22F
還想去留學?..稍微想一下有多矛盾吧
05/27 07:31, 22F

05/27 07:46, , 23F
本末倒置
05/27 07:46, 23F

05/27 08:22, , 24F
樓上語法又ます又常體的耶0.0
05/27 08:22, 24F
其實他日文用法怪怪的...雖然意思看得懂,但日本人看到可能會很疑惑吧 我猜他應該是把看過句子組起來...

05/27 09:09, , 25F
先學一下、是什麼用法..."原核細胞は"甚至
05/27 09:09, 25F

05/27 09:09, , 26F
不是前面有句子,根本是同一句
05/27 09:09, 26F
※ 編輯: ToyaErina (125.9.173.242), 05/27/2015 15:49:48

05/28 01:07, , 27F
其實這跟日文沒關係,我沒讀過日文生物
05/28 01:07, 27F

05/28 01:08, , 28F
但我憑高中學的知識就知道那一句講什麼
05/28 01:08, 28F

05/28 01:10, , 29F
我猜他可能是要考EJU的理科,只是理科全
05/28 01:10, 29F

05/28 01:11, , 30F
世界共通,弄懂知識比邊看邊學日文重要
05/28 01:11, 30F

05/28 01:12, , 31F
知識有了就算日文不是很懂也能懂題目
05/28 01:12, 31F
文章代碼(AID): #1LP8rqBK (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LP8rqBK (NIHONGO)