[翻譯] 一句話的翻譯
在NHK WEB EASY上看到的
講的是關於ムギワラエビ這種生物135後再度於東京灣被發現
其中有這一句,感覺是滿簡單的可是就是不知道怎麼翻
(其實是我不知道中間好像有2個句子要怎麼斷句比較好)
多くの人が生活する場所に近い海に生き物が住み続けていくための参考にしたいです
試譯: 希望做為多數人生活的場所中近海生物永續生存的參考
我的感覺 多くの人が生活する場所に近い海に生き物 這句是主語對嗎
因為不知道句子到底在那裡切斷比較好,感覺翻出來真的怪怪的
還請版上高手幫幫忙 謝謝
--
我懷疑...平淡的日子到底適不適合我?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.212.82
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1437118501.A.7DE.html
推
07/17 15:50, , 1F
07/17 15:50, 1F
→
07/17 15:50, , 2F
07/17 15:50, 2F
→
07/17 16:06, , 3F
07/17 16:06, 3F
→
07/17 16:06, , 4F
07/17 16:06, 4F
推
07/17 16:11, , 5F
07/17 16:11, 5F
→
07/17 16:12, , 6F
07/17 16:12, 6F
→
07/17 16:31, , 7F
07/17 16:31, 7F
→
07/17 16:36, , 8F
07/17 16:36, 8F
→
07/17 16:37, , 9F
07/17 16:37, 9F
→
07/17 16:57, , 10F
07/17 16:57, 10F
→
07/17 16:57, , 11F
07/17 16:57, 11F
→
07/18 08:25, , 12F
07/18 08:25, 12F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章