[問題] 想問一下我寫的信有哪裡不通的地方嗎?

看板NIHONGO (日語板)作者時間10年前 (2015/08/14 16:58), 10年前編輯推噓0(005)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
最近當學校華語中心的義工 要寄信給來台灣的日籍學生 需要寫一封信 但是我很少寫日文信 所以怕會很不通順 想請版上大大看一下我寫的信 初めましで 僕は ○○ 大学華語センターのボランティアの ○ と申します。 あなたの部屋に借る事を手伝ってあげます。 僕は部屋に借る事についての問題があります 1. あなたはトイレが付くのアパート(NT$)がいるでしょうか? 2. あなたは部屋について他の必要がありますか? 3. あなたはいつ台湾に来ますか? 以上の問題は部屋の借る為に是非教えて下さい。 Ps僕の日本語は今まだまだですから、このメールは礼を失す所にご遠慮しないで下さい 。 你好 我是 ○○華語中心的義工 叫做○ 主要是協助你租屋的事宜 目前有幾個關於租屋的問題想問你 1. 是要附有廁所的雅房(價錢)? 2. 請問關於房子還有其他需求嗎? 3. 請問什麼時候來台灣? 以上的問題因為租屋需要請務必和我說 PS 我的日文現在還沒有學得很好,如有冒犯的地方請不要介意 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.18.74 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1439542699.A.753.html

08/14 17:08, , 1F
首先 你用了太多あなた了...大部分都可以直接刪掉不要 必要
08/14 17:08, 1F

08/14 17:08, , 2F
時寫OOさん比較好
08/14 17:08, 2F

08/14 17:09, , 3F
你要不要把中文想表達的意思順便寫出來? 比較好理解
08/14 17:09, 3F

08/14 17:11, , 4F
我和你不需要寫
08/14 17:11, 4F
謝謝各位大大 補上中文的部分 所以主要是把あなた改成○さん 和把 僕刪掉? ※ 編輯: howard612 (111.241.18.74), 08/14/2015 17:18:48

08/14 17:35, , 5F
正式的信件不要用“僕”比較好。最好還是用“私”
08/14 17:35, 5F
OK 謝謝~ ※ 編輯: howard612 (111.241.18.74), 08/14/2015 17:42:33
文章代碼(AID): #1LpQshTJ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1LpQshTJ (NIHONGO)