[翻譯] 有關日本人購買悠遊卡的時候
我朋友因為工作的關係,
常常碰到日本人來買悠遊卡,
最近碰到一個困難是日本人想買可以退押金的悠遊卡,
但是店裡的無法退,
需要去捷運站購買,
在溝通上產生困難,
而且發生次數頗頻繁,
所以希望能用個標語,
下次拿給他們看就可以了。
自己有稍微試著翻譯一下,
但因為文法及用字方面不是那麼確定,
所以想請各位日文好手們看看,
有沒有需要修改的地方,
以下是自己的翻譯:
申し訳ありません、このカードが返金することかできません。
もし、返金することかできるのカードが必要なら、MRTに買えてください。
ありがとうございます。
希望可以糾正文法用字的問題,以及有沒有更好更簡短的寫法,感謝各位的幫忙。
(抱歉,是用手機發文,不知道排版o不ok,請大家見諒)
--
Sent from my Android
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.174.152
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1441905571.A.C56.html
推
09/11 02:09, , 1F
09/11 02:09, 1F
→
09/11 02:10, , 2F
09/11 02:10, 2F
推
09/11 02:13, , 3F
09/11 02:13, 3F
→
09/11 02:27, , 4F
09/11 02:27, 4F
→
09/11 02:36, , 5F
09/11 02:36, 5F
→
09/11 02:36, , 6F
09/11 02:36, 6F
→
09/11 02:36, , 7F
09/11 02:36, 7F
→
09/11 02:42, , 8F
09/11 02:42, 8F
→
09/11 02:42, , 9F
09/11 02:42, 9F
→
09/11 02:59, , 10F
09/11 02:59, 10F
→
09/11 02:59, , 11F
09/11 02:59, 11F
→
09/11 02:59, , 12F
09/11 02:59, 12F
→
09/11 02:59, , 13F
09/11 02:59, 13F
推
09/11 02:59, , 14F
09/11 02:59, 14F
推
09/11 09:35, , 15F
09/11 09:35, 15F
→
09/11 09:35, , 16F
09/11 09:35, 16F
→
09/11 10:35, , 17F
09/11 10:35, 17F
推
09/11 16:46, , 18F
09/11 16:46, 18F
→
09/11 17:05, , 19F
09/11 17:05, 19F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
45
80