[文法] 關於くださいます的疑問
在大家的日本語第 41 課中,提到了てくださいます用來表示動作的授受表現(尊敬)
像是:
部長は私に旅行の写真を見せてくださいました(部長給我看旅行的相片)
部長は私を駅まで送ってくださいました(部長送我到車站)
其中に跟を是會隨著句意而改變的助詞,到這邊我都理解。
----------------------------------------------------------
但是在課本的第 42 頁中有一個例句是這樣寫的:
結婚のお祝いに田中さんがくださいました
這句寫成這樣也是可以:
田中さんが結婚のお祝いにくださいました (田中先生給我的結婚賀禮)
我的問題是,結婚のお祝いに 的用法不懂
之前學過的授受動詞都是﹝動作好處接受者﹞+に,為什麼這邊是﹝物品﹞+に呢
還是這其實是特別的用法呢?
另外今天也看到一個句子應該也是一樣的用法:
先生が お土産に 国のお菓子を くださいました
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.141.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1467285360.A.1AE.html
→
06/30 19:51, , 1F
06/30 19:51, 1F
→
06/30 20:17, , 2F
06/30 20:17, 2F
→
06/30 20:17, , 3F
06/30 20:17, 3F
→
06/30 20:17, , 4F
06/30 20:17, 4F
→
06/30 20:20, , 5F
06/30 20:20, 5F
→
06/30 20:45, , 6F
06/30 20:45, 6F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
0
6
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章