Re: [文法] 大家的日本語 第24課

看板NIHONGO (日語板)作者 (N)時間9年前 (2016/10/24 11:33), 編輯推噓1(103)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《gauss760220 (找尋無臉華)》之銘言: : 1.施惠者 は 受惠者 に 東西 を あげます : 翻成 施惠者給受惠者什麼東西 : ex. 私は木村さんに花をあげます -> 我送花給木村小姐 : ========================================================================= : 2.施惠者 は 受惠者 に 東西 を くれます : 也是翻成 施惠者給受惠者什麼東西 : 但是聽出口老師說這裡的受惠者局限於 私 跟 自己人(這裡的自己人指的是??) : ex.高橋さんは私にクリスマスカードをくれました -> 高橋先生送我聖誕卡片  : ========================================================================= : 3.受惠者 は 施惠者 に 東西 を もらいます : 這句是 受惠者要求施惠者 從施惠者身上得到什麼東西 ?? : ex.私は友達に鉛筆をもらいました -> 我要求朋友給我鉛筆 : ========================================================================= : 請問以上的文法解釋有什麼瑕疵呢? 我的理解是くれる あげる 都是給予的意思,差別在於他人為主詞,接受者為 我或者是與我親近的人(像是父母姐妹)時才能使用くれる,我給他人或他人互給,或 是我親近的人互給的話就用あげる,もあう是得到、接受的意思,所以3的意思應該是 我從朋友那得到了鉛筆。 : 另外 私は友達に荷物を持ってあげました 跟 私は友達の荷物を持ってあげました : 兩句意思一樣嗎? 這個我也不是很清楚,我只記得後面的用法是針對如果動作是針對受惠者的所屬物時 會使用。 : 私は友達に駅まで送ってあげました : 這句因為動作對象是 友達 所以後面加を而不是加に : 所以才改成 私は友達を駅まで送ってあげました : 翻成 我送朋友到車站 まで在這裡應該是翻成直到...地點為止(???) 這個是特殊用法,如果動詞用到送る的話,不管是あげる或くれる的話 後面的助都都用使用を,詳細有哪些動詞要查一下。 駅まで是指送到車站沒錯,まで本身就有持續的意味 -- 清溪不染濁中流 寒曲朝來月吟風 孤雁豈識人間愁 回首揚州夢成空 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.120.148.11 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1477280010.A.B1C.html

10/24 11:52, , 1F
沒記錯的話てあげる有比較輕蔑的意味 除非是熟人不然不
10/24 11:52, 1F

10/24 11:52, , 2F
要亂用比較好
10/24 11:52, 2F

10/24 11:56, , 3F
身内の人のほうが正しいと思いますけどね。
10/24 11:56, 3F

10/24 16:49, , 4F
輕蔑是還不至於 但是有施恩與人的感覺 所以看狀況
10/24 16:49, 4F
文章代碼(AID): #1O3O4AiS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1O3O4AiS (NIHONGO)