[翻譯] 請問這句應如何翻譯?

看板NIHONGO (日語板)作者 (siang)時間9年前 (2016/11/13 17:16), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
想請問下圖3的句子是什麼意思 子どもたちは今まで「に」「ない危険」...... 助詞「に」這邊怎麼解釋呢? ない危険是危険がない的意思嗎? 請大家不吝賜教 謝謝~ http://i.imgur.com/0fkZlKO.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.73.80.239 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1479028614.A.998.html

11/13 17:18, , 1F
「今までにない」「危険」
11/13 17:18, 1F

11/13 17:36, , 2F
啊直翻不就「『至今都沒有的』危險」不是嗎?硬要分出
11/13 17:36, 2F

11/13 17:36, , 3F
助詞的文法的話給你個提示,把那個助詞拿掉會變成什麼
11/13 17:36, 3F

11/13 17:36, , 4F
意思,自然就會推敲出那個助詞的角色和語感。
11/13 17:36, 4F

11/13 17:36, , 5F
「今まで+に+ない」+危險
11/13 17:36, 5F

11/13 17:36, , 6F
動詞連體形(具修飾功能)+名詞
11/13 17:36, 6F

11/13 19:08, , 7F
你是不是沒學過名詞修飾
11/13 19:08, 7F

11/14 00:41, , 8F
你拆的方式是錯的 剛剛還想說這是什麼XD
11/14 00:41, 8F
文章代碼(AID): #1OA2-6cO (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OA2-6cO (NIHONGO)