[文法] 大家的日本語 第46課

看板NIHONGO (日語板)作者 (找尋無臉華)時間9年前 (2016/12/24 06:36), 9年前編輯推噓9(9015)
留言24則, 7人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
彼(kare)は三月(sanngatsu)に卒業(sotsugyou)したばかりです 譯 : 他三月時才剛畢業 動詞た型 + ばかりです 表示 剛[做]~~~ 如果改成 彼は三月に卒業したところです 不行嗎? 動詞た型 + ばかりです 跟 動詞た型 + ところです 在使用上的差異是? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.45.178.113 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1482532580.A.EE7.html

12/24 08:47, , 1F
後者只能用在剛發生完,接近五分鐘內發生的事,所以
12/24 08:47, 1F

12/24 08:47, , 2F
不會特別指定時間。前者可以指的時間比較廣,通常會
12/24 08:47, 2F

12/24 08:47, , 3F
指定時間。
12/24 08:47, 3F

12/24 09:40, , 4F
ばかり是主觀認定 ところ就真的是指結束的那瞬間
12/24 09:40, 4F

12/24 09:48, , 5F
印象中影片中出口老師就有特別說明這兩者的差異耶~~
12/24 09:48, 5F

12/24 09:51, , 6F
如果原PO是為了想完整的"問(PO)"完50課
12/24 09:51, 6F

12/24 09:52, , 7F
沒疑問的話,寫寫心得也不錯阿;後來你PO得很多篇
12/24 09:52, 7F

12/24 09:52, , 8F
我都覺得其實你只是想補完XD~~~當然誤會的話很抱歉啦
12/24 09:52, 8F

12/24 11:04, , 9F
不管原po是出自何種想法 這邊是日文學習版 很ok呀!
12/24 11:04, 9F

12/24 11:04, , 10F
經過版友的解釋 也能讓其它版友重新檢視觀念對否
12/24 11:04, 10F

12/24 11:18, , 11F
當然很OK阿!!只是覺得寫心得也是很不錯的方式,小建議而已
12/24 11:18, 11F

12/24 11:26, , 12F
因為前面有三月に,這邊用ところ的話怪怪的
12/24 11:26, 12F

12/24 11:27, , 13F
要的話也許是用ところでした?
12/24 11:27, 13F

12/24 17:16, , 14F
那請問 彼は三月に卒業したてです 也是一樣意思嗎
12/24 17:16, 14F

12/24 17:17, , 15F
客觀的說自己剛畢業?
12/24 17:17, 15F

12/24 17:18, , 16F
12/24 17:18, 16F

12/24 18:23, , 17F
~たところ已經是過去式了 後面不需要再用でした
12/24 18:23, 17F

12/24 18:24, , 18F
不過既然有明確的時間點 代表事情已經過去一陣子了
12/24 18:24, 18F

12/24 18:24, , 19F
當然也就不會用到~たところ這個句型
12/24 18:24, 19F

12/24 19:12, , 20F
但文型辭典有收錄~たところだった這個用法,說明是過
12/24 19:12, 20F

12/24 19:13, , 21F
去所處於的那種狀態,以這個例句來說,就是三月時處
12/24 19:13, 21F

12/24 19:14, , 22F
於剛畢業的狀態
12/24 19:14, 22F

12/24 21:13, , 23F
你真的看好快喔
12/24 21:13, 23F

12/24 21:28, , 24F
那就是過去剛畢業的那個時間點吧 的確沒想到這種情境
12/24 21:28, 24F
在此感謝各位的回應 書類(syorui)は速達(sokutatsu)で出(da)しましたから明日着(tsu)くはずです 譯 : 因為文件已經由快遞送出了,所以明天應該會到 這樣翻譯對嗎? 這裡的から 應該是翻成 因為(連接前後兩個句子) ここにかばんを置(o)いたはずですが今かばんがありません 跟 ここにかばんを置(o)いたでしょうが今かばんがありません 一個用はずです 另一個用でしょう 聽出口仁老師之意  這裡用はずです 是表示明明...卻 (有肯定的意思) 而でしょう是表示 推測語氣 (不是那麼確定) ※ 編輯: gauss760220 (114.45.178.113), 12/25/2016 11:43:41
文章代碼(AID): #1ONQRaxd (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ONQRaxd (NIHONGO)