[問題] 關於「言うではありませんか 」

看板NIHONGO (日語板)作者 (笑吟吟的淫淫笑)時間9年前 (2017/01/25 00:17), 9年前編輯推噓10(10015)
留言25則, 7人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
すると神さまは、 「遅かったね。残念だけど、昨日決まったよ」 と、言うではありませんか。 上面這段的出處是 https://goo.gl/wcGlgu 福娘童話貓捉老鼠的原因(其實就十二生肖的故事啦) 貓晚到一天後 神對貓說的話 言うではありませんか 這句翻不出來 上網查了一下 發現這句話常出現在一段述敘之後 然後奇摩知識家有人問過 https://goo.gl/r4VRFW 某個論壇也有人在問 https://goo.gl/gwss1V 看完了還是一知半解 就只是在表達一種 不言自喻的狀態 不必刻意翻出 是這樣嗎 如果硬要翻的話 「可惜~ 遲到了喔~ 昨天就決定了說」就這樣 言うではありませんか = 就這樣 三個字 我這樣的理解對嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.70.203 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1485274668.A.8DC.html ※ 編輯: unfinish (111.248.70.203), 01/25/2017 00:18:17 ※ 編輯: unfinish (111.248.70.203), 01/25/2017 00:19:05

01/25 06:49, , 1F
不用說你(我)也知道 的感覺
01/25 06:49, 1F

01/25 11:48, , 2F
有點奇妙。我以為である左方都是接名詞。所以言う後面要
01/25 11:48, 2F

01/25 11:48, , 3F
接の才行,如同原po的連結裡也有人提到。還是說動詞原形
01/25 11:48, 3F

01/25 11:48, , 4F
+ではありませんか是一種用法?有其它符合這種結構的例
01/25 11:48, 4F

01/25 11:48, , 5F
子嗎?
01/25 11:48, 5F

01/25 12:44, , 6F
有。住宅改造王常出現這種說法。
01/25 12:44, 6F

01/25 13:34, , 7F
我的意思是ではありませんか前面有別種動詞原型的例子嗎
01/25 13:34, 7F

01/25 13:34, , 8F
?像我用思う搜尋就沒有。還是說應該是言"い"ではありま
01/25 13:34, 8F

01/25 13:34, , 9F
せんか?字誤?
01/25 13:34, 9F

01/25 13:41, , 10F
還是一個錯成習慣變成對的不可變動用法?
01/25 13:41, 10F

01/25 14:28, , 11F
である跟ではない不一樣...
01/25 14:28, 11F

01/25 14:29, , 12F
ではありません換個形 → じゃない,這應該就有看過了吧?
01/25 14:29, 12F

01/25 18:21, , 13F
可是辞書形+じゃない好像也沒印象 什麼情況會這樣用?
01/25 18:21, 13F

01/26 00:55, , 14F
發然發現我1F理解錯誤了 應該是"竟然"的感覺
01/26 00:55, 14F

01/26 00:55, , 15F
神竟然如是說
01/26 00:55, 15F

01/26 01:06, , 16F
看了Black的回文後 這樣好像說得通
01/26 01:06, 16F

01/26 01:06, , 17F
所以是用否定句來肯定?
01/26 01:06, 17F

01/26 14:35, , 18F
跟じゃないか一樣的意思,中文是想當然神會說...(不是嗎)
01/26 14:35, 18F

01/26 14:38, , 19F
至於じゃない(か)前面加原形或原形+の兩種都有 語氣稍不同
01/26 14:38, 19F

01/26 17:56, , 20F
雖然跟原PO用法不同 動詞原形+ではない的情況還滿多的
01/26 17:56, 20F

01/26 17:56, , 21F
やるじゃないか!
01/26 17:56, 21F

01/26 17:56, , 22F
あなたの気持ちも分からないではないが
01/26 17:56, 22F

01/26 17:57, , 23F
之類的
01/26 17:57, 23F

01/26 18:21, , 24F
原PO的用法 個人看法同black大
01/26 18:21, 24F

01/26 18:22, , 25F
後來想想 跟やるじゃないか 的用法似乎挺像的
01/26 18:22, 25F
文章代碼(AID): #1OXtuiZS (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1OXtuiZS (NIHONGO)