[文法] 落とすvs落ちる
最近看某本日文文法書的時候,有看到下面的例句:
ケータイを落とした(手機掉了)
印象中表示「掉了」除了用落とす,也可以用落ちる,
而且兩者都是他動詞,感覺他們可以互通?
我後來查廣詞苑,唯一查到的差別是:
落とす有「落ちさせる。落下させる(使落下)」的意思,
所以看起來,「ケータイを落とした」有點帶「我使手機掉了」的意思?
那如果只是想表達手機掉了或不見了,說:ケータイを落ちた,不知道OK不OK?
希望各位強者協助敝人分清楚落とす和落ちる要怎麼用,謝謝!
--
Sent from my Windows
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.43.110
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1508642702.A.696.html
推
10/22 11:26,
8年前
, 1F
10/22 11:26, 1F
→
10/22 11:29,
8年前
, 2F
10/22 11:29, 2F
→
10/22 11:31,
8年前
, 3F
10/22 11:31, 3F
→
10/22 11:31,
8年前
, 4F
10/22 11:31, 4F
→
10/22 11:31,
8年前
, 5F
10/22 11:31, 5F
→
10/22 11:31,
8年前
, 6F
10/22 11:31, 6F
→
10/22 11:31,
8年前
, 7F
10/22 11:31, 7F
→
10/22 11:32,
8年前
, 8F
10/22 11:32, 8F

→
10/22 11:33,
8年前
, 9F
10/22 11:33, 9F
推
10/22 11:34,
8年前
, 10F
10/22 11:34, 10F
→
10/22 11:37,
8年前
, 11F
10/22 11:37, 11F
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章