[翻譯] 兩個好像都可以通的單字!
最近想說靠音樂來增加字彙
但是下面這句
誕生日を迎える度た
其中
たび(度)
單翻譯出來是
"每次"
而翻譯
度た
卻是
"為了…"
這兩個解釋用在上面那句好像都解釋的通,想要問一下哪個才是比較適合的呢!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.19.213.213
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1522585691.A.028.html
推
04/01 20:59,
8年前
, 1F
04/01 20:59, 1F
→
04/01 20:59,
8年前
, 2F
04/01 20:59, 2F

→
04/01 21:00,
8年前
, 3F
04/01 21:00, 3F
原來如此哈哈哈,謝謝大大
※ 編輯: lee693cy (117.19.213.213), 04/01/2018 21:01:49
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章