[翻譯] 一段話~

看板NIHONGO (日語板)作者 (鬍子滷肉飯)時間7年前 (2018/04/17 14:46), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
問題:   台灣的法律已經規定,學校不能管學生的頭髮。 試譯:  台湾の法律では 学校が学生の髪型を( )できないという決まりがあります。 不能管的管 動詞要用什麼比較適合呢? 還有這樣翻譯有什麼問題嗎? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 126.212.92.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523947561.A.B52.html

04/17 14:50, 7年前 , 1F
在這種情況的話 文句を言う?意見する?干渉する?
04/17 14:50, 1F

04/17 14:50, 7年前 , 2F
雖然都不是 管 但我會用 干涉 吧
04/17 14:50, 2F

04/17 14:51, 7年前 , 3F
口を出す?
04/17 14:51, 3F

04/17 14:59, 7年前 , 4F
規矩類的可以用制限/規制/禁止等詞去造句 建議去查詢日本
04/17 14:59, 4F

04/17 15:00, 7年前 , 5F
的社會新聞 一定會有相關的文章 這議題不少見
04/17 15:00, 5F

04/17 16:11, 7年前 , 6F
教えてくれてありがとうございます
04/17 16:11, 6F

04/17 20:19, 7年前 , 7F
後面這樣接不太自然 一般會接になっています
04/17 20:19, 7F

04/18 11:52, 7年前 , 8F
好吧我錯了 當我沒說 抱歉
04/18 11:52, 8F
文章代碼(AID): #1QrPWfjI (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QrPWfjI (NIHONGO)