[翻譯] はっきりしてきた 怎麼翻

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間7年前 (2018/04/17 23:45), 7年前編輯推噓1(106)
留言7則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
問題:ロボコンというものが、大きな教育力を備えた活動だということがはっきりして きたからにほかならない 試譯:機器人比賽之類的事情,就是具有莫大教育意義的活動 はっきりしてきた 我不知道怎麼翻 はっきり 是清楚的意思 はっきりする 明瞭的做? 又很不順 請問要怎麼翻比較好呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.89.114 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1523979943.A.E6E.html ※ 編輯: black58gigi (39.12.12.74), 04/17/2018 23:48:19

04/18 00:46, 7年前 , 1F
越來越明顯的~?はっきりする=使...清楚明顯
04/18 00:46, 1F

04/18 00:48, 7年前 , 2F
機器人比賽這類賽事,已經很明顯的是個具有莫大教育意義的
04/18 00:48, 2F

04/18 00:49, 7年前 , 3F
活動。
04/18 00:49, 3F

04/18 01:03, 7年前 , 4F
文法上,你可以去查動詞+てくる的用法
04/18 01:03, 4F

04/18 01:04, 7年前 , 5F
翻譯上,句子後面有個から,沒前面的句子(前因)不太容易翻好
04/18 01:04, 5F

04/18 01:04, 7年前 , 6F
粗略是 顯然機器人競賽是一項富具教育意義的活動
04/18 01:04, 6F

04/18 22:59, 7年前 , 7F
好的~謝謝大大~~
04/18 22:59, 7F
文章代碼(AID): #1QrXQdvk (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QrXQdvk (NIHONGO)