[翻譯] 把這個當作調味料加進料理裡面

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間7年前 (2018/04/20 01:42), 7年前編輯推噓8(8010)
留言18則, 7人參與, 7年前最新討論串1/1
問題:  把這個當作調味料加進料理裡面 試譯: これを調味料におかずの中に入れた 還是 これを調味料としておかずの中に入れた 主要是 當作...這裡 不曉得要用 調味料に、調味料とした、調味料にした 另外如果是 把牛肉當作豬肉吃掉 是 牛肉を豚肉として食べた 有點不清楚...麻煩各位了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.90.228 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1524159764.A.674.html ※ 編輯: black58gigi (36.231.90.228), 04/20/2018 01:43:32

04/20 07:53, 7年前 , 1F
已經做好的菜,所加的東西日文是薬味,而不是調味料
04/20 07:53, 1F

04/20 10:55, 7年前 , 2F
1.調味料として 但として是有把A當作B的意思 也就是
04/20 10:55, 2F

04/20 10:55, 7年前 , 3F
本來有其他功用的食材像是 日本酒等等的 所以就不會
04/20 10:55, 3F

04/20 10:55, 7年前 , 4F
出現 塩を調味料として料理に入れる。 想要表示特別
04/20 10:55, 4F

04/20 10:55, 7年前 , 5F
加的話可以用隠れ味
04/20 10:55, 5F

04/20 10:55, 7年前 , 6F
2.如果是把牛肉當豬肉料理可以用として 但誤以為是豬
04/20 10:55, 6F

04/20 10:55, 7年前 , 7F
肉就不適合了 有錯請指正~
04/20 10:55, 7F

04/20 10:56, 7年前 , 8F
おかず在日文中是配菜
04/20 10:56, 8F

04/20 10:56, 7年前 , 9F
料理直接用料理我覺得就行了
04/20 10:56, 9F

04/20 12:39, 7年前 , 10F
味付けに
04/20 12:39, 10F
原來如此 謝謝各位 那請問如果是要表示 把鹽當作調味料 這時候不能用塩を調味料として要用哪一種文法比較適當呢? ※ 編輯: black58gigi (39.12.12.74), 04/20/2018 13:26:00 ※ 編輯: black58gigi (36.231.90.228), 04/20/2018 13:46:19

04/20 14:41, 7年前 , 11F
塩を調味料として料理に入れる 在文法上沒錯
04/20 14:41, 11F

04/20 14:41, 7年前 , 12F
但是邏輯上鹽就是調味料了 這樣很像把褲子當褲子穿
04/20 14:41, 12F

04/20 14:42, 7年前 , 13F
除非你是要加在一般不會加鹽的料理裡面
04/20 14:42, 13F

04/20 14:54, 7年前 , 14F
了解了! 謝謝Z大~
04/20 14:54, 14F

04/20 18:12, 7年前 , 15F
把不是調味料的東西當調味料 譬如說鼻屎 就可以用として
04/20 18:12, 15F

04/21 02:53, 7年前 , 16F
樓上笑死,鼻屎www
04/21 02:53, 16F

04/21 04:40, 7年前 , 17F
なんと恐ろしい調味料だ
04/21 04:40, 17F

04/21 04:40, 7年前 , 18F
隠し味としても斬新過ぎる
04/21 04:40, 18F
文章代碼(AID): #1QsDKKPq (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QsDKKPq (NIHONGO)