[翻譯] 這一句翻不出來...

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿強)時間7年前 (2018/04/24 01:15), 編輯推噓7(703)
留言10則, 8人參與, 7年前最新討論串1/1
問題: シュートではチーム一の選手ではなくてもチームのためには欠くことのできな い存在となれるでしょう。 試譯: 射門的即使不是隊內選手,為了團隊會變成不可或缺的存在 ..外星語試譯 但是我真的不知道怎麼翻 首先第一個では就卡住 不知道這裡這麼翻 利用射門?  第二個では我把它看成じゃ拆成チーム一の選手じゃなくても (即使不是隊內選手) 但是整個翻起來還是不知道在公三小........ 求各位幫忙 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.15.198 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1524503708.A.04D.html

04/24 01:23, 7年前 , 1F
射門方面,即使不是隊內第一好手,相信也能成為球隊獲勝所
04/24 01:23, 1F

04/24 01:23, 7年前 , 2F
不可或缺的支柱
04/24 01:23, 2F

04/24 03:06, 7年前 , 3F
看了很久才發現不是チームー 是チーム1XDD
04/24 03:06, 3F

04/24 09:16, 7年前 , 4F
我還在想チーム打錯了 無視xd
04/24 09:16, 4F

04/24 09:16, 7年前 , 5F
想說是不是在講觀眾xd
04/24 09:16, 5F

04/24 13:23, 7年前 , 6F
懂了!! 原來是第一好手 搞錯意思了 謝謝
04/24 13:23, 6F

04/25 00:28, 7年前 , 7F
原來有一xdxd
04/25 00:28, 7F

04/27 01:15, 7年前 , 8F
第一次看也沒注意到ㄧ
04/27 01:15, 8F

05/02 00:37, 7年前 , 9F
一樓神視力
05/02 00:37, 9F

05/09 23:37, 7年前 , 10F
還真的沒注意到www
05/09 23:37, 10F
文章代碼(AID): #1QtXIS1D (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1QtXIS1D (NIHONGO)