[翻譯] 這樣翻譯可以嗎?
問題: 即使是和想像的味道不一樣的失敗品也要吃
試譯: 1.想像している味と違う失敗作にしても食べるんですよ
2.思わないような味の失敗作にしても食べるんですよ
想請教我試翻的句子有錯誤嗎?
謝謝各位~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.69.93
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1525772125.A.52D.html
→
05/08 18:31,
7年前
, 1F
05/08 18:31, 1F
→
05/08 18:42,
7年前
, 2F
05/08 18:42, 2F
→
05/08 18:45,
7年前
, 3F
05/08 18:45, 3F
→
05/08 18:45,
7年前
, 4F
05/08 18:45, 4F
謝謝C大
想再請問第一個句子除了單字換成予想
第二個句子有哪裡有錯誤嗎
※ 編輯: black58gigi (27.52.162.33), 05/08/2018 19:08:45
→
05/08 19:55,
7年前
, 5F
05/08 19:55, 5F
→
05/08 19:57,
7年前
, 6F
05/08 19:57, 6F
推
05/08 23:33,
7年前
, 7F
05/08 23:33, 7F
→
05/08 23:33,
7年前
, 8F
05/08 23:33, 8F
→
05/08 23:35,
7年前
, 9F
05/08 23:35, 9F
→
05/08 23:35,
7年前
, 10F
05/08 23:35, 10F
→
05/08 23:38,
7年前
, 11F
05/08 23:38, 11F
→
05/08 23:40,
7年前
, 12F
05/08 23:40, 12F
→
05/08 23:40,
7年前
, 13F
05/08 23:40, 13F
→
05/08 23:43,
7年前
, 14F
05/08 23:43, 14F
推
05/09 01:18,
7年前
, 15F
05/09 01:18, 15F
→
05/09 01:18,
7年前
, 16F
05/09 01:18, 16F
→
05/09 04:50,
7年前
, 17F
05/09 04:50, 17F
推
05/15 01:03,
7年前
, 18F
05/15 01:03, 18F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章