[讀解] 這一段文章無法理解..
課本出現的文章,我覺得很困難 有些文法也不太會...
尤其是上色的地方
問題:
ハープは優雅に奏でるだけの楽器ではない。 155センチの自分の背丈より
ちょっと小さい木の枠に張られた弦を親指に力を込めてはじく。時に激しく上半身
を揺らしながら、メンバーとの掛け合いをリードする。
現地のハープ奏者は男性ばかり、力強さで負けまいと弦をはじいているうち、
左手の親指の付け根から大きく外側に開いてしまった。時々痛む。「それも本場の
雰囲気を伝えるため。日本では私にしかできないから。」とスタイルは変えない。
試譯:豎琴不只是個彈奏起來優雅的樂器。比起155公分的自己,在偏小的木框中使勁地
用拇指彈奏繃緊的弦,有時會一邊激烈晃動著上半身、一邊引領團員們合奏。
現場的豎琴演奏家多是男性,因為力道,在彈弦的過程中,從左手根部的地方...
(大きく外側に開く)我不曉得怎麼翻,開く不是打開的意思嗎?
打開大的外側?... 這個部份我不知道正確的意思...
時而疼痛。 (這句也很突兀,也許是上一句我沒辦法理解的關係)
「為了傳達道地的氣氛,對我而言在日本是最好不過的了。」這樣子的模式是不會改變
的。
主要上色的地方不太清楚
第一句
自分の背丈より 的より 不曉得是 「比起..」還是是「で」的用法
第二句的 負けまいと 不知道是什麼文法而來,所以也沒有翻到
還有大きく外側に開く 也不知道正確的意思是什麼
所以整段下來零零落落,不知道文章的意思..有點難懂
請各位指教了 謝謝 !
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.15.213
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1525818813.A.9CA.html
※ 編輯: black58gigi (36.231.15.213), 05/09/2018 06:35:24
※ 編輯: black58gigi (36.231.15.213), 05/09/2018 06:36:49
推
05/09 08:56,
7年前
, 1F
05/09 08:56, 1F
→
05/09 08:57,
7年前
, 2F
05/09 08:57, 2F
→
05/09 08:58,
7年前
, 3F
05/09 08:58, 3F
→
05/09 08:59,
7年前
, 4F
05/09 08:59, 4F
推
05/09 10:43,
7年前
, 5F
05/09 10:43, 5F
→
05/09 10:44,
7年前
, 6F
05/09 10:44, 6F
推
05/09 13:23,
7年前
, 7F
05/09 13:23, 7F
→
05/09 13:24,
7年前
, 8F
05/09 13:24, 8F
→
05/09 14:43,
7年前
, 9F
05/09 14:43, 9F
→
05/09 14:46,
7年前
, 10F
05/09 14:46, 10F
→
05/09 14:51,
7年前
, 11F
05/09 14:51, 11F
→
05/09 14:59,
7年前
, 12F
05/09 14:59, 12F
謝謝各位指教 有比較清楚了
最後的話 大概是
「為了傳達豎琴道地的氛圍,在日本我也只會這樣彈」 (即使受傷也沒關係)
是這樣的意思嗎?
※ 編輯: black58gigi (36.231.15.213), 05/09/2018 19:05:06
※ 編輯: black58gigi (36.231.15.213), 05/09/2018 19:05:43
→
05/09 20:01,
7年前
, 13F
05/09 20:01, 13F
推
05/09 20:28,
7年前
, 14F
05/09 20:28, 14F
→
05/09 20:28,
7年前
, 15F
05/09 20:28, 15F
謝謝~~了解了
※ 編輯: black58gigi (36.231.15.213), 05/09/2018 23:28:38
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章