[問題] 作文被修正的地方想與大家討論

看板NIHONGO (日語板)作者 (yuma)時間7年前 (2018/08/23 09:24), 7年前編輯推噓6(608)
留言14則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
偶爾會在lang-8上傳自己練習寫的日文日記,有幾個被修正,但還不完全了解的地方想請 教板友們。 第一句 練習原文:出発前に行って来たばかりの友達の話を聞いてから、富士山を眺めるのを楽 しみにしていた。 被修正為:出発前に行って来たばかりの友達の話を聞いていたので、富士山を眺めるこ とを楽しみにしていた。 問題: 表達「出發前聽剛玩回來的朋友說...」大家會怎麼說呢?總覺得有「行って来たばかり 」更好的用法。 被修正後的「聞いていたので」與「眺めることを」是正規的作文表現, 但想請問大家我原本的寫法是口語時可以用的嗎?還是本來就是錯誤的用法呢? 第二句 練習原文:果たして曇りで全然見えなくなって残念だった。 被修正為:当日は曇りで全然見えなくて残念だった。 問題:「果たして」的用法會很怪嗎? 因為另一個幫我修改文章的人沒有修正這個部分 。又或是大家會怎麼寫呢? 第三句 練習原文:たった一日だけだから、どこに行っても遠そうな気がした。 被修正為:た った一日だけだから、どこに行くにも遠そうな気がした。 問題:覺得「不管去哪」都好遠 不能用「どこに行っても」嗎? 第四句 練習原文: そこから(前文有提到芦ノ湖所以想說省略)海賊船に乗って、ロープウェイに乗り換え て、東京に戻る電車の駅に着けるから、こうやって箱根を周遊した。 被修正版本一:芦ノ湖では海賊船に乗って、ロープウェイに乗り換えて、東京に戻る電 車の駅まで、箱根を周遊した。 被修正版本二:そのあと海賊船に乗って、ロープウェイに乗り換えてから、東京に戻る 電車の駅に戻った。こうやって箱根を周遊した。 問題: 我想用「そこから」表達「從那裡為起點開始」,結果都被修正,卻不知道為什麼不能這 樣用。 另外,想表達「搭ロープウェイ就可以到達另一個可以返回東京的電車站」,但兩個修正 後的版本都沒有表達出這層意思,如果「海賊船に乗って、ロープウェイに乗り換えてか ら、東京に戻る電車の駅に着ける。私たちはそのルートで箱根を周遊した。」的寫法會 比較好嗎? 或是換作是你們的話會怎麼寫呢? 感謝大家~ 也希望可以給有相同疑問的人一個參考! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 153.150.177.139 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1534987468.A.B3D.html ※ 編輯: rachelchin (153.150.177.139), 08/23/2018 09:29:13 ※ 編輯: rachelchin (153.150.177.139), 08/23/2018 09:29:43 ※ 編輯: rachelchin (153.150.177.139), 08/23/2018 09:30:37

08/23 11:29, 7年前 , 1F
剛去玩回來 遊びに行ってきたばかり呢
08/23 11:29, 1F

08/23 11:34, 7年前 , 2F
てから不是原因的から是動作的先後順序 你第一句的語
08/23 11:34, 2F

08/23 11:34, 7年前 , 3F
意邏輯上 應該是「因為」聽了朋友的話 所以你的那句
08/23 11:34, 3F

08/23 11:34, 7年前 , 4F
和日本人改的句子是不太一樣的意思
08/23 11:34, 4F
感謝你的回應!遊びに行って来たばかり的講法順多了! 因為當初寫的時候腦袋想的是「聽了朋友的話之後一直很期待」,所以是兩個都通但意思 不同嗎~? ※ 編輯: rachelchin (153.150.177.139), 08/23/2018 14:41:57

08/23 16:01, 7年前 , 5F
你如果堅持用 聞いてから,出発前に 得擺到後面,因為不
08/23 16:01, 5F

08/23 16:01, 7年前 , 6F
會講"出發前我聽過後",而是"聽過後,我出發前"
08/23 16:01, 6F

08/23 23:11, 7年前 , 7F
果たして是果然,要看你原本有沒有預期是陰天
08/23 23:11, 7F

08/23 23:13, 7年前 , 8F
これから通常現在為時間起點的之後
08/23 23:13, 8F

08/23 23:15, 7年前 , 9F
我看錯了XD そこから就是單純的從那邊,日本人可能以為
08/23 23:15, 9F

08/23 23:15, 7年前 , 10F
你是要表達那個時間之後吧
08/23 23:15, 10F

08/23 23:24, 7年前 , 11F
是着く吧,不是着ける。東京に戻られる他の駅に着く,
08/23 23:24, 11F

08/23 23:24, 7年前 , 12F
我會這樣寫吧,但感覺有點拗
08/23 23:24, 12F

08/24 00:32, 7年前 , 13F
你如果要說"結果~"要用 結局 而不是 果たして (到底~)
08/24 00:32, 13F

08/24 00:38, 7年前 , 14F
第三句,因為你還沒去就覺得遠,所以不用どこに行っても
08/24 00:38, 14F
感謝各位的說明!!突破了好多盲點 ※ 編輯: rachelchin (163.49.206.165), 08/24/2018 05:04:35 ※ 編輯: rachelchin (153.150.177.139), 08/24/2018 20:46:10
文章代碼(AID): #1RVWpCiz (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RVWpCiz (NIHONGO)