Re: [翻譯] 跟日本人求票,這樣說正不正確?

看板NIHONGO (日語板)作者 (阿豪)時間7年前 (2018/10/19 10:11), 7年前編輯推噓12(12052)
留言64則, 10人參與, 7年前最新討論串2/2 (看更多)
回前文 小弟也是第二次去日本而已 (都是為了LL) 去年西武蛋就有一次經驗,不過那時10幾個,有幾個日文比較好的幫我求到同行票 這次就3-4個去,雖然有一個日文不錯的 但是還是得靠自己,也等於強迫自己學習勇敢跟日本人說話,會學更快吧 開演的時候,我會的詞彙雖然不多 靠著翻譯apo加我自己會的詞彙的有聊一下 對方也知道我是海外來的,也有體諒我 感謝大家的回答跟意見,我整理一下 4th チケットを同伴入場で譲ってくださる方を探しています。どうか、よろしくお願い します。 我在尋找同行票可以一起入場的,初次見面,請多指教 (這應該就是舉牌要寫的) このチケットの座席はどこですか? 請問這張票的位置在那裡? 一緒に入場はいいですか。 可以一起入場嗎? (我記得兩個一樣的要唸長音) i--desuka? 待ち合わせの場所どこにしますか。 請問待會約什麼地方 何時にしますか。 什麼時候呢? 何時に会えばいいですか。 什麼時候見面 どうもありがとうございます、私たちはその時(幾點就說幾點)に会いましょう 那就誠摯的謝謝你了,我們那時候見面了 (謝謝對上級,或初次見面的敬語,我知道後面這樣可能不太有禮貌吧) 不知道還可以補充什麼? 小弟我日文不要是太難的詞彙 生活用語聽了大概都懂意思 (工作之餘有在自學) 趁還有一個月的時間再去多少背一點詞彙 (讀了也發現說,光是助詞,格助詞,還牽動動詞五階變化等等的,比英文還複雜好幾倍 ,但還好還有漢字,可以看漢字跟助詞大概去了解意思) 然後就よろしくお願いします!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.170.193 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1539915099.A.227.html ※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 10:14:11

10/19 10:54, 7年前 , 1F
その時に会った>>その時に宜しくお願いします
10/19 10:54, 1F

10/19 10:54, 7年前 , 2F
好像會比較好
10/19 10:54, 2F

10/19 10:55, 7年前 , 3F
如果要用会う的話就是 会った>会いましょう
10/19 10:55, 3F

10/19 10:56, 7年前 , 4F
我們在那時候見面吧~それではその時間に会いましょう
10/19 10:56, 4F

10/19 10:57, 7年前 , 5F
我日文弱弱的還是交給樓下強者們
10/19 10:57, 5F

10/19 11:09, 7年前 , 6F
我都忘了還有ましょう可以用(邀請/建議時的敬語,但是ま
10/19 11:09, 6F

10/19 11:09, 7年前 , 7F
せんか比較委婉?)
10/19 11:09, 7F

10/19 11:19, 7年前 , 8F
じゃ、また後で
10/19 11:19, 8F

10/19 11:21, 7年前 , 9F
会いませんか是要不要見面
10/19 11:21, 9F

10/19 11:22, 7年前 , 10F
会いましょう是你們已經決定好時間了到時候見面吧
10/19 11:22, 10F

10/19 11:23, 7年前 , 11F
それでは、また後で也很好 沒有這麼「硬」的感覺
10/19 11:23, 11F
※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 11:26:49

10/19 11:24, 7年前 , 12F
じゃー、また後で 會有更輕鬆的感覺
10/19 11:24, 12F

10/19 11:25, 7年前 , 13F
会った>会いました 是過去式 但你說的是接下來的事
10/19 11:25, 13F

10/19 11:27, 7年前 , 14F
所以 会いましょう、また後で(会いましょう)比較好
10/19 11:27, 14F
嗯嗯 了解 感謝 待(ま)た嗎? 如果是また意思又不同了 ※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 11:35:49

10/19 11:50, 7年前 , 15F
是また,且不是待た
10/19 11:50, 15F

10/19 12:26, 7年前 , 16F
「動詞た形」+後で的句型吧?研究之後
10/19 12:26, 16F

10/19 12:49, 7年前 , 17F
また是副詞 また後で是待會見
10/19 12:49, 17F

10/19 12:50, 7年前 , 18F
待つ的過去式是待った
10/19 12:50, 18F

10/19 12:51, 7年前 , 19F
10/19 12:51, 19F

10/19 12:53, 7年前 , 20F
https://goo.gl/HULeSD 左上角有日中中日辞典
10/19 12:53, 20F

10/19 12:56, 7年前 , 21F
噢噢噢 了解 感謝大家
10/19 12:56, 21F

10/19 12:57, 7年前 , 22F
https://goo.gl/JqNHWQ 英文會不會比較好懂?
10/19 12:57, 22F

10/19 13:01, 7年前 , 23F
疏忽句型前面是過去式(前面已經做了才有後面的動作)
10/19 13:01, 23F

10/19 13:01, 7年前 , 24F
跟過去式應該沒關係...
10/19 13:01, 24F
是過去式沒錯 動詞た型就是過去式

10/19 13:02, 7年前 , 25F
是省略了会いましょう…
10/19 13:02, 25F
果然日文比英文難很多。。。 感謝大家回答跟討論,還有可以補充的地方嗎? 我最近會再發一篇飯店的用語(已經訂房了) 自己會在研究釋義後PO上來討論 ※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 13:05:06 ※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 13:06:51

10/19 13:08, 7年前 , 26F
我不行了 交給樓下
10/19 13:08, 26F

10/19 13:12, 7年前 , 27F
是我吧また 跟まった搞混了
10/19 13:12, 27F

10/19 13:22, 7年前 , 28F
想知道你日文怎麼打的 不清楚你是打錯還是真的記錯...
10/19 13:22, 28F

10/19 13:22, 7年前 , 29F
連最基本的ございます跟お願いします都有錯
10/19 13:22, 29F
是打錯沒錯 難怪有點怪怪的 ※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 13:29:27

10/19 14:27, 7年前 , 30F
また不是まった
10/19 14:27, 30F

10/19 14:27, 7年前 , 31F
また跟過去式完全無關
10/19 14:27, 31F

10/19 18:59, 7年前 , 32F
其實這一串下來、我覺得你在現場99%無法好好對話、你的
10/19 18:59, 32F

10/19 18:59, 7年前 , 33F
日文有沒有N5↑啊
10/19 18:59, 33F

10/19 19:03, 7年前 , 34F
是形不是型
10/19 19:03, 34F

10/19 19:04, 7年前 , 35F
有人過來讓票後、你其實可以不用講這麼多了、就簡單幾句
10/19 19:04, 35F

10/19 19:04, 7年前 , 36F
就好了、你準備的太複雜了、他只要講的跟你想的稍微不一
10/19 19:04, 36F

10/19 19:04, 7年前 , 37F
樣、就無法對話下去了
10/19 19:04, 37F

10/19 19:08, 7年前 , 38F
確定有票後↓
10/19 19:08, 38F

10/19 19:09, 7年前 , 39F
A:あのー、後はどこで何時に待ち合わせしますか?
10/19 19:09, 39F

10/19 19:11, 7年前 , 40F
B:後は○○時に○○で会います
10/19 19:11, 40F

10/19 19:12, 7年前 , 41F
A:はいー、わかりました。じゃ、また後で
10/19 19:12, 41F

10/19 19:16, 7年前 , 42F
然後建議先背熟普通體吧、我想你應該聽到都是普通體
10/19 19:16, 42F
因為跟我同行的朋友建議說 票的位置要問清楚,還有多少錢等等 然後再約時間跟地點 然後我算日文剛入門的,很多都還再學習當中,這次也是人生第二次到日本玩而已 上次是因為朋友的幫忙才成功要到票 這次雖然同行的有幾個日文比較強 但也等於強迫讓自己學習 真的不行再請教我朋友這樣 ※ 編輯: hunng5 (110.26.170.193), 10/19/2018 19:32:22

10/19 19:43, 7年前 , 43F
我隨便找了一下、日本網站還滿多在賣水團的票啊
10/19 19:43, 43F

10/19 19:43, 7年前 , 44F
我覺得你請朋友幫你處理一下、先買到票會省事多
10/19 19:43, 44F

10/19 19:44, 7年前 , 45F
雖然我有朋友是現場讓票、日本人多的票免費贈送
10/19 19:44, 45F

10/19 19:44, 7年前 , 46F
然後又是在舞臺前面的…
10/19 19:44, 46F

10/19 20:06, 7年前 , 47F
可是票網的價錢都很高,現場求會有原價的
10/19 20:06, 47F

10/19 20:08, 7年前 , 48F
這樣看下來不太相信你聽正常語速聽得懂 就算是生活用語
10/19 20:08, 48F

10/19 20:09, 7年前 , 49F
有可能根本是你理解錯誤 但以為自己聽懂
10/19 20:09, 49F

10/19 20:40, 7年前 , 50F
同意樓上…N2過了聽日本人正常語速還是很痛苦
10/19 20:40, 50F

10/19 21:57, 7年前 , 51F
10/19 21:57, 51F

10/19 22:13, 7年前 , 52F
A大是好人。樓主第一句是どうか不是どうぞ。是拜託幫幫忙
10/19 22:13, 52F

10/19 22:13, 7年前 , 53F
。4th後面要加の。4thのチケット。名詞跟名詞之間需要助
10/19 22:13, 53F

10/19 22:13, 7年前 , 54F
詞。關鍵字~助詞。
10/19 22:13, 54F

10/19 23:04, 7年前 , 55F
很明顯你連五段變化都還沒學好 這樣真的聽得懂大部分
10/19 23:04, 55F

10/19 23:04, 7年前 , 56F
的日常會話?真是練武奇才...
10/19 23:04, 56F

10/19 23:21, 7年前 , 57F
你還不如買本日語旅行會話手冊 或是下載旅行會話app直
10/19 23:21, 57F

10/19 23:21, 7年前 , 58F
接指句子給日本人看還比較保險一點 先別管你是否聽得
10/19 23:21, 58F

10/19 23:21, 7年前 , 59F
懂日本人在說什麼 日本人可能連你在說什麼都聽不懂...
10/19 23:21, 59F

10/20 00:05, 7年前 , 60F
不是我要吐嘈你 從你上一篇文章裡出現句子的英文羅馬
10/20 00:05, 60F

10/20 00:05, 7年前 , 61F
拼音就 表示你其實連五十音都還沒背熟 就如同前幾樓板
10/20 00:05, 61F

10/20 00:05, 7年前 , 62F
友們說的 真的跟日本人對話時 根本就不可能跟你準備的
10/20 00:05, 62F

10/20 00:05, 7年前 , 63F
對話內容一模一樣 你還是直接指日文給日本人看+筆談吧
10/20 00:05, 63F

10/20 00:05, 7年前 , 64F
以免造成消費糾紛 到時又得找駐日代表了
10/20 00:05, 64F
文章代碼(AID): #1RoJrR8d (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1RoJrR8d (NIHONGO)