[翻譯] 這段話是什麼意思?

看板NIHONGO (日語板)作者 (give)時間6年前 (2019/02/09 09:48), 6年前編輯推噓3(3011)
留言14則, 6人參與, 6年前最新討論串1/1
請問一下, 我和一個剛認識的日本人在email,下面對話的日本人部分是什麼意思,有點不懂 我:今年如果要來台灣的話,請告訴我,我可以招待你 日:很高興 …あってますか? (他打中文很高興,可能是自己上網翻譯的吧 …後面接あってますか? 這句是什麼意思?) 我:あの、'あってますか'はなんの意味ですか?会う? (我想問あってますか是什麼意思) 結果對方回: 当たっていますか 正解ですか…etc この場合は、「通じますか?」「返答として正解ですか?」ですかね。 (ですかね該怎麼解釋啊?) 他為什麼會這樣回答啊? 這是說あってますか是答對的意思嗎? 我問他來台灣的時候要跟我說,他回很高興,答對了嗎?邏輯語意不通啊 下面的この場合は.....我也是一頭霧水 看不懂,請大家幫忙,謝謝 補問一下 為什麼要用て形呢?而不是あいますか -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.251.57 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1549676909.A.810.html ※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:06:23

02/09 10:07, 6年前 , 1F
沒前文不確定,字面來講
02/09 10:07, 1F
前文和這段沒什麼關係,我只是想跟他說,如果要來台灣的話我可以招待他

02/09 10:08, 6年前 , 2F
日:嬉しい …這樣回對嗎? (合ってますか?)
02/09 10:08, 2F

02/09 10:09, 6年前 , 3F
台:呃 你說"這樣回對嗎"是什麼意思
02/09 10:09, 3F

02/09 10:09, 6年前 , 4F
下面就對方解釋"合う"的意思
02/09 10:09, 4F

02/09 10:15, 6年前 , 5F
第一句你寫「我:……」這句你是用中文還是日文打的?
02/09 10:15, 5F
中文,原文沒有,是我加上去表示是我說的,日是表示日本人的回答 ※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:18:43

02/09 10:19, 6年前 , 6F
喔,那就很明顯了,他在問自己的解讀是不是正確的
02/09 10:19, 6F
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:20:11

02/09 10:19, 6年前 , 7F
總之就是如w大說的,他是問這樣回對不對
02/09 10:19, 7F
不好意思,我改回原來對方的回答, 所以他是要問,他打的中文“很高興”是對的嗎?那後來的是他補充說明嗎?在這種情況 下是....…...,可是ですかね該怎麼理解啊 ※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:38:58

02/09 10:38, 6年前 , 8F
ですかね就是他在自己總結, 「應該可以說是……吧」
02/09 10:38, 8F
所以主要意思就是他想問他打的中文是不是對的,了解了,謝謝 ※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:42:39

02/09 10:44, 6年前 , 9F
你問あってますか甚麼意思,所以他先說這個字的字典解釋
02/09 10:44, 9F
為什麼要用て形呢?而不是あいますか

02/09 10:45, 6年前 , 10F
後面再說在這情境(他前面的用法)是甚麼意思,很清楚啊
02/09 10:45, 10F
只是和前面的“很高興”一時對不起來,所以沒辦法理解整句的意思,謝謝大家 ※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:49:40 ※ 編輯: iamarichman (27.105.101.30), 02/09/2019 12:26:28

02/09 17:41, 6年前 , 11F
很高興是中文,他大概是用google翻譯的,問你這樣說對嗎?
02/09 17:41, 11F

02/09 18:08, 6年前 , 12F
不是問你這樣回對不對啦!他的意思是說「很高興」這個中
02/09 18:08, 12F

02/09 18:08, 6年前 , 13F
文對不對
02/09 18:08, 13F

02/14 16:37, 6年前 , 14F
用て形我覺得跟わかってる的原因一樣
02/14 16:37, 14F
文章代碼(AID): #1SNZ5jWG (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SNZ5jWG (NIHONGO)