[翻譯] 這段話是什麼意思?
請問一下,
我和一個剛認識的日本人在email,下面對話的日本人部分是什麼意思,有點不懂
我:今年如果要來台灣的話,請告訴我,我可以招待你
日:很高興 …あってますか?
(他打中文很高興,可能是自己上網翻譯的吧 …後面接あってますか?
這句是什麼意思?)
我:あの、'あってますか'はなんの意味ですか?会う?
(我想問あってますか是什麼意思)
結果對方回:
当たっていますか
正解ですか…etc
この場合は、「通じますか?」「返答として正解ですか?」ですかね。
(ですかね該怎麼解釋啊?)
他為什麼會這樣回答啊?
這是說あってますか是答對的意思嗎?
我問他來台灣的時候要跟我說,他回很高興,答對了嗎?邏輯語意不通啊
下面的この場合は.....我也是一頭霧水
看不懂,請大家幫忙,謝謝
補問一下
為什麼要用て形呢?而不是あいますか
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.251.57
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1549676909.A.810.html
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:06:23
推
02/09 10:07,
6年前
, 1F
02/09 10:07, 1F
前文和這段沒什麼關係,我只是想跟他說,如果要來台灣的話我可以招待他
→
02/09 10:08,
6年前
, 2F
02/09 10:08, 2F
→
02/09 10:09,
6年前
, 3F
02/09 10:09, 3F
→
02/09 10:09,
6年前
, 4F
02/09 10:09, 4F
→
02/09 10:15,
6年前
, 5F
02/09 10:15, 5F
中文,原文沒有,是我加上去表示是我說的,日是表示日本人的回答
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:18:43
→
02/09 10:19,
6年前
, 6F
02/09 10:19, 6F
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:20:11
→
02/09 10:19,
6年前
, 7F
02/09 10:19, 7F
不好意思,我改回原來對方的回答,
所以他是要問,他打的中文“很高興”是對的嗎?那後來的是他補充說明嗎?在這種情況
下是....…...,可是ですかね該怎麼理解啊
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:38:58
→
02/09 10:38,
6年前
, 8F
02/09 10:38, 8F
所以主要意思就是他想問他打的中文是不是對的,了解了,謝謝
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:42:39
→
02/09 10:44,
6年前
, 9F
02/09 10:44, 9F
為什麼要用て形呢?而不是あいますか
→
02/09 10:45,
6年前
, 10F
02/09 10:45, 10F
只是和前面的“很高興”一時對不起來,所以沒辦法理解整句的意思,謝謝大家
※ 編輯: iamarichman (114.136.251.57), 02/09/2019 10:49:40
※ 編輯: iamarichman (27.105.101.30), 02/09/2019 12:26:28
推
02/09 17:41,
6年前
, 11F
02/09 17:41, 11F
推
02/09 18:08,
6年前
, 12F
02/09 18:08, 12F
→
02/09 18:08,
6年前
, 13F
02/09 18:08, 13F
→
02/14 16:37,
6年前
, 14F
02/14 16:37, 14F
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章