[翻譯] わかっているようでも意外と難しいものです
わかっているようでも意外と難しいものです
釋譯:即使好像了解但意外的有點困難
想問一下這裡的よう是樣態的用法嗎
如果是的話よう前面不是應該會接個だ嗎
還有這裡的ものです的意思翻不太出來
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.133.166
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552994418.A.723.html
推
03/19 20:42,
6年前
, 1F
03/19 20:42, 1F
→
03/19 20:42,
6年前
, 2F
03/19 20:42, 2F
→
03/19 20:42,
6年前
, 3F
03/19 20:42, 3F
推
03/19 22:57,
6年前
, 4F
03/19 22:57, 4F
→
03/19 22:59,
6年前
, 5F
03/19 22:59, 5F
→
03/19 22:59,
6年前
, 6F
03/19 22:59, 6F
→
03/19 22:59,
6年前
, 7F
03/19 22:59, 7F
もの的問題已經了解了,但關於よう的問題
之前翻文法書都只有動詞常體+ようだ或
ようです做結尾,沒看過後面又加一個接
續詞。
※ 編輯: k19849815 (110.28.71.201), 03/20/2019 12:16:54
→
03/20 14:02,
6年前
, 8F
03/20 14:02, 8F
→
03/20 19:07,
6年前
, 9F
03/20 19:07, 9F
→
03/20 19:07,
6年前
, 10F
03/20 19:07, 10F
→
03/20 19:36,
6年前
, 11F
03/20 19:36, 11F
→
03/20 19:36,
6年前
, 12F
03/20 19:36, 12F
推
03/20 21:04,
6年前
, 13F
03/20 21:04, 13F
推
03/20 21:06,
6年前
, 14F
03/20 21:06, 14F
→
03/22 18:08,
6年前
, 15F
03/22 18:08, 15F
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章