[翻譯] わかっているようでも意外と難しいものです

看板NIHONGO (日語板)作者 (新北余文樂)時間6年前 (2019/03/19 19:20), 6年前編輯推噓4(4011)
留言15則, 6人參與, 6年前最新討論串1/1
わかっているようでも意外と難しいものです 釋譯:即使好像了解但意外的有點困難 想問一下這裡的よう是樣態的用法嗎 如果是的話よう前面不是應該會接個だ嗎 還有這裡的ものです的意思翻不太出來 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.133.166 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1552994418.A.723.html

03/19 20:42, 6年前 , 1F
這邊的もの是不是就是もの原本的意思啊
03/19 20:42, 1F

03/19 20:42, 6年前 , 2F
感覺不像是特殊用法
03/19 20:42, 2F

03/19 20:42, 6年前 , 3F
感覺不像是特殊用法
03/19 20:42, 3F

03/19 22:57, 6年前 , 4F
よう是推測語氣 動詞常體+よう啊
03/19 22:57, 4F

03/19 22:59, 6年前 , 5F
恋愛はね、わかってるようでも意外と難しいものです
03/19 22:59, 5F

03/19 22:59, 6年前 , 6F
よ。
03/19 22:59, 6F

03/19 22:59, 6年前 , 7F
像這樣 もの 恋愛?
03/19 22:59, 7F
もの的問題已經了解了,但關於よう的問題 之前翻文法書都只有動詞常體+ようだ或 ようです做結尾,沒看過後面又加一個接 續詞。 ※ 編輯: k19849815 (110.28.71.201), 03/20/2019 12:16:54

03/20 14:02, 6年前 , 8F
應該是動詞活用 だ(終止形) -> で(連用形)
03/20 14:02, 8F

03/20 19:07, 6年前 , 9F
同學腦筋太硬了喔!
03/20 19:07, 9F

03/20 19:07, 6年前 , 10F
ような、ようで、ようでも、ように、都可用呀!
03/20 19:07, 10F

03/20 19:36, 6年前 , 11F
作文能力が上がったように感じました 這句不是在中
03/20 19:36, 11F

03/20 19:36, 6年前 , 12F
間嗎?
03/20 19:36, 12F

03/20 21:04, 6年前 , 13F
我的解讀是 我以為我懂 但意外的難啊
03/20 21:04, 13F

03/20 21:06, 6年前 , 14F
後面接です句子就結束了吧
03/20 21:06, 14F

03/22 18:08, 6年前 , 15F
已了解,感謝回答
03/22 18:08, 15F
文章代碼(AID): #1SaD1oSZ (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SaD1oSZ (NIHONGO)