[讀解] 下駄のカランコロンという音が夏にはぴっ

看板NIHONGO (日語板)作者 (小公主)時間6年前 (2019/03/26 16:02), 6年前編輯推噓1(1013)
留言14則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
第一次上日文板發問 請大家多多指教 目前剛學日文一陣子 這幾個禮拜開始練習讀解 今天練習到這一段的時候 不太清楚最後一句使用的文法 浴衣を着るときは、素足に下駄を履くのが一般的です。慣れないので足が痛くなります が、下駄のカランコロンという音が夏にはぴったりです。 最後一句的中文翻譯:木屐發出的聲音正適合夏天! 不太明白最後一句 句子中的という是什麼意思? 剛剛有先上網查 我自己覺得比較像這兩張種用法 表示說話內容或是解說 認為是說話內容的原因:因為是木屐發出的聲音 所以用という 認為是解說的原因:說明為什麼穿木屐會腳痛還要穿木屐的原因 另外想問一下句中的には是表示對象的意思嗎? 很抱歉因為學一陣子的關係 基礎可能還沒有很穩 常常有一些比較天真的用法 讓板上的 版友們見笑了 不好意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.201.43 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1553587351.A.607.html ※ 編輯: Harutya (42.76.201.43), 03/26/2019 16:02:55

03/26 16:29, 6年前 , 1F
把「下駄のカランコロン」和「音」連結起來用的
03/26 16:29, 1F

03/26 16:29, 6年前 , 2F
表示前後相等的意義
03/26 16:29, 2F

03/26 16:31, 6年前 , 3F
には是介詞
03/26 16:31, 3F

03/26 16:32, 6年前 , 4F
夏にぴったり
03/26 16:32, 4F

03/26 18:02, 6年前 , 5F
這裡的という是說明內容→這個聲音聽起"像"カランコロン
03/26 18:02, 5F

03/26 18:03, 6年前 , 6F
に(は)這助詞常常有對於的意思 你說對象也可以
03/26 18:03, 6F

03/26 18:07, 6年前 , 7F
這聲音聽起來像是カランコロン
03/26 18:07, 7F

03/26 18:43, 6年前 , 8F
カランコロン"的"聲音 並不是像
03/26 18:43, 8F

03/26 18:45, 6年前 , 9F
音為カランコロン的說明 翻譯時根據情境也可以做像
03/26 18:45, 9F

03/26 18:47, 6年前 , 10F
但實際上的意義是以一個解釋另外一個
03/26 18:47, 10F

03/26 18:47, 6年前 , 11F
日本という国 不會是像日本的國家 而是名為日本的國家
03/26 18:47, 11F

03/26 23:52, 6年前 , 12F
卡拉卡拉「這個」聲音
03/26 23:52, 12F

03/27 11:52, 6年前 , 13F
把という想成是英文的as或許會比較好理解吧?
03/27 11:52, 13F

03/28 22:10, 6年前 , 14F
謝謝板上的大大們解答 非常感謝
03/28 22:10, 14F
文章代碼(AID): #1ScToNO7 (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ScToNO7 (NIHONGO)