[聽解] 對話內容求解QQ
皆んなさん、こんばんは
我又來問聽力問題了~實在是聽到頭很痛嗚嗚
音檔:
https://picosong.com/wEMUX/
以下是我打的文字稿:
山田:えぇ、( ? )場所ばらですから、周り側の会社が多いもんですから、としてもお客さんは夜に集中します。ただ、ランチタイムの12時から1時ごろまでにはお客さんありますけど、その時間はみちあけてますけれども、でて一旦休憩して( ? )
最後這邊整個是氣音,好難聽懂啊QQ
[請問這裡的第一句場所ばら是什麼意思呢?ばら我查字典只有玫瑰、零散的意思而已…]
女:えぇ、ランチタイムのお客様とそれから夜のお客様では、食べるものが違うですか。好みとか注文の種類とか。
山田:えっと、昼間のお客様ほどんと好みあります。
女:ありません。
山田:え、速くて安くてうまくて料が( ? )です。
女:えぇ、速く...
山田:注文といえば。
女:ああ、そうです。速くてうまくて料がいいですか。
山田:えぇ、牛丼屋じゃないんですけどね。
女:そうすると、あの、ハンバーガーとかラーメンとかファーストフードと同じような...そう...
山田:そうね、ファーストフードを( ? )ですね。感覚としては、
[這裡聽起來是身近い、見違い,但是兩個放入句子都沒辦法翻成句子正確的意思,這句應該是要表達跟速食感覺很像]
女:あぁ、そうですが。
文章有點長,謝謝大家的幫忙(跪
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi Redmi Note 5.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.170.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557057473.A.F6F.html
推
05/05 20:25,
6年前
, 1F
05/05 20:25, 1F
→
05/05 20:26,
6年前
, 2F
05/05 20:26, 2F
→
05/05 20:28,
6年前
, 3F
05/05 20:28, 3F
→
05/05 20:28,
6年前
, 4F
05/05 20:28, 4F
→
05/05 20:36,
6年前
, 5F
05/05 20:36, 5F
推
05/05 20:41,
6年前
, 6F
05/05 20:41, 6F
謝謝t大回覆,量があれば這句,我沒聽到有あれば這個詞出現欸orz音比較像りょうかい(?)這種感覺
→
05/05 20:41,
6年前
, 7F
05/05 20:41, 7F
→
05/05 20:47,
6年前
, 8F
05/05 20:47, 8F
→
05/05 21:28,
6年前
, 9F
05/05 21:28, 9F
→
05/05 21:28,
6年前
, 10F
05/05 21:28, 10F
推
05/05 22:29,
6年前
, 11F
05/05 22:29, 11F
謝謝g大,重新聽了幾次好像真的有點像欸~
※ 編輯: tina93169 (110.50.170.66), 05/06/2019 01:48:52
推
05/06 08:34,
6年前
, 12F
05/06 08:34, 12F
謝謝j大回覆,我要加油了嗚嗚
※ 編輯: tina93169 (110.50.170.66), 05/06/2019 10:55:49
※ 編輯: tina93169 (110.50.170.66), 05/06/2019 11:10:54
推
05/06 14:48,
6年前
, 13F
05/06 14:48, 13F
謝謝L大熱心回覆,嗚嗚嗚L大人真好,真的聽到後來覺得自己程度真差QQ想問一下やっぱ場所柄這個該怎麼翻譯呢?
→
05/06 14:49,
6年前
, 14F
05/06 14:49, 14F
→
05/06 14:50,
6年前
, 15F
05/06 14:50, 15F
→
05/06 14:50,
6年前
, 16F
05/06 14:50, 16F
→
05/06 14:55,
6年前
, 17F
05/06 14:55, 17F
→
05/06 14:57,
6年前
, 18F
05/06 14:57, 18F
推
05/06 15:00,
6年前
, 19F
05/06 15:00, 19F
→
05/06 15:02,
6年前
, 20F
05/06 15:02, 20F
→
05/06 15:05,
6年前
, 21F
05/06 15:05, 21F
→
05/06 15:06,
6年前
, 22F
05/06 15:06, 22F
→
05/06 15:08,
6年前
, 23F
05/06 15:08, 23F
→
05/06 15:10,
6年前
, 24F
05/06 15:10, 24F
※ 編輯: tina93169 (180.217.192.88), 05/06/2019 19:26:06
推
05/06 19:46,
6年前
, 25F
05/06 19:46, 25F
→
05/06 19:46,
6年前
, 26F
05/06 19:46, 26F
推
05/06 20:17,
6年前
, 27F
05/06 20:17, 27F
→
05/06 20:19,
6年前
, 28F
05/06 20:19, 28F
因為我看後面那句“因此周圍有很多公司”應該是來推論前面的?謝謝L大回覆,好厲害學?
※ 編輯: tina93169 (180.217.192.88), 05/06/2019 22:47:39
推
05/07 12:36,
6年前
, 29F
05/07 12:36, 29F
→
05/07 12:37,
6年前
, 30F
05/07 12:37, 30F
→
05/07 12:38,
6年前
, 31F
05/07 12:38, 31F
→
05/07 12:39,
6年前
, 32F
05/07 12:39, 32F
→
05/07 12:39,
6年前
, 33F
05/07 12:39, 33F
→
05/07 12:41,
6年前
, 34F
05/07 12:41, 34F
謝謝L大,我大概知道你的意思了,我會持續努力的~頑張ります!
※ 編輯: tina93169 (180.217.77.96), 05/08/2019 00:04:17
※ 編輯: tina93169 (180.217.77.96), 05/08/2019 00:06:09
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章