[翻譯] 群れでは群れを越す
不好意思,這是從一篇反對個人主義的演講裡面截取的一句話,意思我不太能夠理解,可
以幫我看一下試譯是否正確嗎?謝謝你
問題:もちろん、宇宙人が来れば、地球、世界、グローバルってことになるんですが、
宇宙人でも来なければ、やっぱり世界というのは群れでは群れを越しちゃってるんです
ね。
試譯:當然,如果外星人來的話,地球,世界 ,會緊密地合為一體。然而,就算是外星
人之類的沒有來地球的話,世界仍然會變成超越群體的群體。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.107.31
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1557276693.A.0C7.html
→
05/08 09:16,
6年前
, 1F
05/08 09:16, 1F
→
05/08 09:17,
6年前
, 2F
05/08 09:17, 2F
→
05/08 09:29,
6年前
, 3F
05/08 09:29, 3F
→
05/08 09:29,
6年前
, 4F
05/08 09:29, 4F
→
05/08 09:53,
6年前
, 5F
05/08 09:53, 5F
→
05/08 10:08,
6年前
, 6F
05/08 10:08, 6F
→
05/08 10:08,
6年前
, 7F
05/08 10:08, 7F
→
05/08 10:29,
6年前
, 8F
05/08 10:29, 8F
→
05/08 10:31,
6年前
, 9F
05/08 10:31, 9F
→
05/08 10:31,
6年前
, 10F
05/08 10:31, 10F
推
05/08 10:42,
6年前
, 11F
05/08 10:42, 11F
→
05/08 10:42,
6年前
, 12F
05/08 10:42, 12F
→
05/08 10:42,
6年前
, 13F
05/08 10:42, 13F
→
05/08 11:36,
6年前
, 14F
05/08 11:36, 14F
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章