[翻譯] 討論中美貿易戰的翻譯,請幫我順一下

看板NIHONGO (日語板)作者 (不小的挑戰)時間6年前 (2019/05/28 21:43), 編輯推噓3(3022)
留言25則, 3人參與, 6年前最新討論串1/1
朋友來信,因中美貿易(爭霸)戰的關係 丟了在柬埔寨的工作 請幫我順一下日文是否正確,謝謝! カンボジアの仕事がなくなりましたか (柬埔寨的工作沒了嗎) 最近米中貿易戦は台湾の経済にも巨大な影響が与えました (最近美中貿易戰對台灣的經濟也產生了巨大的影響) 台湾では将来親米あるいは親中の討論も激しいです (在台灣親美或親中的討論非常激烈) でもどちらも通用しない、今はアメリカと中国 (但是哪個都行不通,現在美國和中國) 沢山企業は二つの選択肢は一つしか選択しなければなりません (很多企業不得不二擇一) 沢山大手な台湾メーカは中国から離れて、台湾やベトナムやメキシコまでに移しました (很多大的台灣製造商都從中國撤離,移到台灣、越南、甚至墨西哥) アジアの諸国は多分同じ難問を臨んてると思います (我想亞洲各國大概都面臨一樣的難題) 貿易戦が続けば、台湾の経済はどうなるか心配していますね (貿易戰再持續下去的話,很擔心台灣的經濟會變得如何) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.216.26.1 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1559051003.A.DB1.html

05/29 22:21, 6年前 , 1F
カンボジアでの仕事を失ったんですか?
05/29 22:21, 1F

05/29 22:21, 6年前 , 2F
最近米中貿易戦は台湾の経済にも巨大な影響を与えています
05/29 22:21, 2F

05/29 22:21, 6年前 , 3F
台湾では親米と親中についても激論しています
05/29 22:21, 3F

05/29 22:22, 6年前 , 4F
でも正直、台湾の立場では、
05/29 22:22, 4F

05/29 22:22, 6年前 , 5F
どっちに偏ったら通用しない気がします。
05/29 22:22, 5F

05/29 22:22, 6年前 , 6F
沢山の企業は今、アメリカか中国か、
05/29 22:22, 6F

05/29 22:22, 6年前 , 7F
この二つの選択肢から一つしか選択できません。
05/29 22:22, 7F

05/29 22:23, 6年前 , 8F
大手な台湾メーカーは沢山中国から撤退し、
05/29 22:23, 8F

05/29 22:23, 6年前 , 9F
台湾やベトナム、あるいはメキシコまでに生産を移しました
05/29 22:23, 9F

05/29 22:24, 6年前 , 10F
アジアの諸国も多分同じ難問に臨んでいると思います
05/29 22:24, 10F

05/29 22:24, 6年前 , 11F
貿易戦が更に続けば、台湾の経済がどうなるか心配します…
05/29 22:24, 11F

05/30 03:28, 6年前 , 12F
非常感謝
05/30 03:28, 12F

05/30 11:53, 6年前 , 13F
抱歉,自己訂正幾點:
05/30 11:53, 13F

05/30 11:53, 6年前 , 14F
どっちに偏ったら→どっちかに偏ったら
05/30 11:53, 14F

05/30 11:53, 6年前 , 15F
心配します→心配です
05/30 11:53, 15F

05/30 15:51, 6年前 , 16F
台湾では米国に寄るか中国に寄るかについても激しく議論し
05/30 15:51, 16F

05/30 15:56, 6年前 , 17F
ます、でも正直で言うと、どっちでも通用しないと思います
05/30 15:56, 17F

05/30 15:56, 6年前 , 18F
#しています
05/30 15:56, 18F

05/30 16:02, 6年前 , 19F
アメリカに選ぶか中国に選ぶか、沢山の企業がその二択問題
05/30 16:02, 19F

05/30 16:03, 6年前 , 20F
に突き当たっています
05/30 16:03, 20F

05/30 17:36, 6年前 , 21F
wcc大潤的那部分整個文意比較順,也比較像正式文章寫法
05/30 17:36, 21F

05/30 19:03, 6年前 , 22F
感謝各位,經各位一改覺得比我寫得好太多了
05/30 19:03, 22F

05/30 19:58, 6年前 , 23F
主要也要看你希望用怎樣的口氣寫。適合文章的用詞不一定
05/30 19:58, 23F

05/30 19:58, 6年前 , 24F
適合朋友間對話。我做的修飾比較偏你原文的寫法,而w大則
05/30 19:58, 24F

05/30 19:58, 6年前 , 25F
是傾向正式文章的寫法就是了
05/30 19:58, 25F
文章代碼(AID): #1SxJhxsn (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1SxJhxsn (NIHONGO)