[翻譯] 長句翻中試翻

看板NIHONGO (日語板)作者 (往前走 不回頭)時間6年前 (2019/07/15 12:14), 編輯推噓2(204)
留言6則, 5人參與, 6年前最新討論串1/1
安全で愛されていると感じるのを助けることができる 試翻: 有可能幫助到"在安全感中能感覺被愛"這件事 不知道這樣翻是不是有翻到它要表達的意思呢?謝謝 補充前後文: (この本)は、子供たちや彼ら自身のクマと共有して、彼らが安全で愛されていると感じるのを助けることができるかもしれませんが、大人のための本です。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.50.170.240 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1563164071.A.0AC.html

07/15 12:18, 6年前 , 1F
沒必要照著明顯是拿英文直翻的日文再直翻中文
07/15 12:18, 1F

07/15 15:40, 6年前 , 2F
找到原文是"help them feel safe and loved"
07/15 15:40, 2F

07/15 15:40, 6年前 , 3F
真的如1F說的 直接從英文翻比較直接了當
07/15 15:40, 3F

07/15 19:34, 6年前 , 4F
主要還是翻的日文也翻得怪怪的,一般日本人很少這樣講
07/15 19:34, 4F

07/15 21:55, 6年前 , 5F
難怪日文看起來很奇怪
07/15 21:55, 5F

07/15 23:16, 6年前 , 6F
1F好強 換成英文思維就好簡單
07/15 23:16, 6F
文章代碼(AID): #1TA_sd2i (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1TA_sd2i (NIHONGO)