[翻譯] 請問我這樣翻可以嗎?已刪文
我想刺鼓勵的話在身上
要請各位幫忙看的是在節錄浪人劍客裏頭的一句話
「世界上沒有所謂的強者,只有想變強的人」
https://i.imgur.com/8sZ6DtN.jpg

這是原出處
這是井上雄彥本人講的
https://www.youtube.com/watch?v=ssbO9KwynRY
我自己統整出來兩個版本
想請版友們幫我看一下語法有沒有通順
https://imgur.com/yfBjZhI


或者有哪裡需要修改的
做一個統整後我才拿給師父刺
感謝 各位
我在西洽有發問討論過了
但沒討論出個結論 得知有日文板
才來尋求高見
-----
Sent from JPTT on my iPhone
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.74.29.77 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1575277819.A.92F.html
※ 編輯: h132482 (42.74.29.77 臺灣), 12/02/2019 17:13:27
→
12/02 18:05,
5年前
, 1F
12/02 18:05, 1F
→
12/02 20:46,
5年前
, 2F
12/02 20:46, 2F
沒有限制字數 我想刺在前臂 希望在可以容納的範圍 文法有哪部分需改進嗎?
→
12/02 20:52,
5年前
, 3F
12/02 20:52, 3F
漫畫的太口語化了 我希望正式點 萬一被真正日本人看到 錯誤的用法おら 怕會尷尬 我想謹慎點
※ 編輯: h132482 (42.74.29.77 臺灣), 12/02/2019 21:17:25
→
12/02 22:33,
5年前
, 4F
12/02 22:33, 4F
可以點出問題來嗎?這就是我來這裡發問的意義 杉婆婆所說的:なんでおらん 你認為會有
比改成などいない合適嗎? 這一看就明白是老人家的口語 おるのは それだけ轉成
いるのは それだけ 不是更貼切 單單一句話 能用小孩的語言 成人的語言 老人的語言
來表達 我就是認為照著漫畫那樣口語的方式 沒辦法順利傳達出
「世界上沒有所謂的強者,只有想變強的人」完整的意思才試著改成大眾都能明白的語法
再來請教有沒有精通日文的板友能夠幫我訂正有沒有語病
如果看了沒有問題 我打算用第二個來當作刺青
※ 編輯: h132482 (36.236.109.7 臺灣), 12/02/2019 23:04:42
→
12/02 22:56,
5年前
, 5F
12/02 22:56, 5F
你一定沒去過日本 再說我又不是刺龍刺鳳那種大面積+9 思維放開點 別老是停留在ACG
※ 編輯: h132482 (36.236.109.7 臺灣), 12/02/2019 23:10:27
→
12/02 23:22,
5年前
, 6F
12/02 23:22, 6F
→
12/02 23:22,
5年前
, 7F
12/02 23:22, 7F
→
12/02 23:22,
5年前
, 8F
12/02 23:22, 8F
→
12/02 23:22,
5年前
, 9F
12/02 23:22, 9F
→
12/02 23:31,
5年前
, 10F
12/02 23:31, 10F
→
12/02 23:33,
5年前
, 11F
12/02 23:33, 11F
→
12/02 23:43,
5年前
, 12F
12/02 23:43, 12F
→
12/02 23:45,
5年前
, 13F
12/02 23:45, 13F
→
12/03 00:00,
5年前
, 14F
12/03 00:00, 14F
→
12/03 00:01,
5年前
, 15F
12/03 00:01, 15F
→
12/03 00:02,
5年前
, 16F
12/03 00:02, 16F
→
12/03 00:02,
5年前
, 17F
12/03 00:02, 17F
→
12/03 00:04,
5年前
, 18F
12/03 00:04, 18F
→
12/03 00:04,
5年前
, 19F
12/03 00:04, 19F
→
12/03 00:10,
5年前
, 20F
12/03 00:10, 20F
→
12/03 00:16,
5年前
, 21F
12/03 00:16, 21F
→
12/03 00:19,
5年前
, 22F
12/03 00:19, 22F
→
12/03 00:20,
5年前
, 23F
12/03 00:20, 23F
→
12/03 00:20,
5年前
, 24F
12/03 00:20, 24F
→
12/03 00:24,
5年前
, 25F
12/03 00:24, 25F
→
12/03 00:26,
5年前
, 26F
12/03 00:26, 26F
→
12/03 00:26,
5年前
, 27F
12/03 00:26, 27F
→
12/03 00:27,
5年前
, 28F
12/03 00:27, 28F
→
12/03 00:29,
5年前
, 29F
12/03 00:29, 29F
→
12/03 00:33,
5年前
, 30F
12/03 00:33, 30F
→
12/03 00:35,
5年前
, 31F
12/03 00:35, 31F
→
12/03 00:35,
5年前
, 32F
12/03 00:35, 32F
→
12/03 00:42,
5年前
, 33F
12/03 00:42, 33F
→
12/03 00:47,
5年前
, 34F
12/03 00:47, 34F
推
12/03 00:48,
5年前
, 35F
12/03 00:48, 35F
→
12/03 00:50,
5年前
, 36F
12/03 00:50, 36F
→
12/03 00:51,
5年前
, 37F
12/03 00:51, 37F
→
12/03 07:11,
5年前
, 38F
12/03 07:11, 38F
→
12/03 08:04,
5年前
, 39F
12/03 08:04, 39F
→
12/03 08:09,
5年前
, 40F
12/03 08:09, 40F

→
12/03 08:09,
5年前
, 41F
12/03 08:09, 41F
→
12/03 14:06,
5年前
, 42F
12/03 14:06, 42F
感謝 H跟R大抽空回覆 若在精簡的話可以怎麼改呢?
※ 編輯: h132482 (42.76.130.172 臺灣), 12/03/2019 14:50:13
→
12/03 14:50,
5年前
, 43F
12/03 14:50, 43F
→
12/03 19:45,
5年前
, 44F
12/03 19:45, 44F
→
12/03 19:45,
5年前
, 45F
12/03 19:45, 45F
→
12/03 19:45,
5年前
, 46F
12/03 19:45, 46F
噓
12/03 21:06,
5年前
, 47F
12/03 21:06, 47F
推
12/03 23:41,
5年前
, 48F
12/03 23:41, 48F
→
12/04 13:03,
5年前
, 49F
12/04 13:03, 49F
→
12/04 13:03,
5年前
, 50F
12/04 13:03, 50F
→
12/04 13:03,
5年前
, 51F
12/04 13:03, 51F
→
12/04 13:03,
5年前
, 52F
12/04 13:03, 52F
噓
12/04 23:04,
5年前
, 53F
12/04 23:04, 53F
→
12/04 23:05,
5年前
, 54F
12/04 23:05, 54F
→
12/04 23:05,
5年前
, 55F
12/04 23:05, 55F
這串又不是在聊泡溫泉的事 你既然想聊就自己開一串找人聊 重頭到尾回復一些沒意義的留言
既然住在日本也不給點實質建議 不知道是對自己日文沒自信還是喜歡踐踏別人的愛好來獲取優越感
一直跳針在溫泉話題 我壓根都沒打算要去日本泡溫泉念頭 反正你只要在繼續留這種沒營養的言論
我再看到一定刪
→
12/04 23:35,
5年前
, 56F
12/04 23:35, 56F
→
12/04 23:35,
5年前
, 57F
12/04 23:35, 57F
→
12/04 23:37,
5年前
, 58F
12/04 23:37, 58F

→
12/04 23:37,
5年前
, 59F
12/04 23:37, 59F
→
12/04 23:37,
5年前
, 60F
12/04 23:37, 60F
→
12/05 08:07,
5年前
, 61F
12/05 08:07, 61F
※ 編輯: h132482 (42.76.130.172 臺灣), 12/05/2019 08:16:03
→
12/05 09:16,
5年前
, 62F
12/05 09:16, 62F
→
12/05 10:22,
5年前
, 63F
12/05 10:22, 63F
→
12/05 10:22,
5年前
, 64F
12/05 10:22, 64F
→
12/05 10:22,
5年前
, 65F
12/05 10:22, 65F
NIHONGO 近期熱門文章
24
51
PTT職涯區 即時熱門文章