[翻譯]請教一句日文
不好意思,我的問題是這句:
バクさんは交流会によく行っているので、(以下略)
我猜這句應該是翻作:「因為バクさん常去交流會的關係,...」
而我的認知是
よく可翻成經常
ので 是因為
いる 是文法的關係要使用原型,(但是是什麼意思呢?)
行っている 是去,可是為什麼要用て型、跟いる合起來,又是什麼意思呢?
謝謝 π_π
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.100.192 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1586107329.A.DE8.html
※ 編輯: nonso (101.12.100.192 臺灣), 04/06/2020 01:24:53
→
04/06 01:29,
5年前
, 1F
04/06 01:29, 1F
推
04/06 03:15,
5年前
, 2F
04/06 03:15, 2F
推
04/06 12:47,
5年前
, 3F
04/06 12:47, 3F
→
04/06 12:48,
5年前
, 4F
04/06 12:48, 4F
太感謝樓上R大s大z大了~~
※ 編輯: nonso (101.12.100.192 臺灣), 04/06/2020 19:42:28
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
24
48