[語彙] 「かわいい」不等於可愛

看板NIHONGO (日語板)作者 (inohumi)時間5年前 (2020/05/13 13:57), 編輯推噓25(25037)
留言62則, 28人參與, 5年前最新討論串1/1
即使是沒有學過日文的台灣人,也一定知道「卡哇伊」是可愛的意思。過去我學了這麼久 的日文,聽到「かわいい」的第一直覺也是可愛,但是我這些年來開始懷疑這件事了,理 由如下: 一、在KKTV看了日劇《法醫女王》,某一集有人(也是男的)問男配角說「(三澄ミコト が)かわいい?」,這時候字幕並沒有翻成「可愛嗎?」,而是「正嗎?」 我看到這句翻譯的時候有種頭上的燈泡突然亮了的感覺。的確,以台灣中文的習慣來說, 一個男人問女人正不正是很自然的事。 二、就我自己的觀察,在日本網站的日文影評,或一些Youtube影片底下的日文留言,看 到「(某個女生)がかわいい」的機率遠高於「綺麗(きれい)」和「美人(びじん)」 。 至於台灣人在網路上稱讚女孩子的慣用語,「正」和「可愛」都有吧。搭配第一點一起看 ,我開始覺得日本人說的「かわいい」其實比較像是台灣人說「正」的意思。 三、之前日本很流行珍珠奶茶的時候,很多日本人會用「かわいい」來形容珍珠奶茶,可 以試著google「タピオカ かわいい」,有很多文章。 問題來了,哪個台灣人會用「可愛」來形容珍珠奶茶?所以我究竟該怎麼理解日本人用「 かわいい」來形容珍珠奶茶的邏輯?還是日本人只要是外觀姣好、玲瓏、精緻、甚至新奇 (潮?)到可以拍ig照的東西都一律叫做「かわいい」? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 117.56.14.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1589349463.A.153.html

05/13 14:09, 5年前 , 1F
聽過一說 在日本かわいい>きれい
05/13 14:09, 1F

05/13 14:10, 5年前 , 2F
日本女生反而比較喜歡聽到前者的稱讚
05/13 14:10, 2F

05/13 14:11, 5年前 , 3F
可愛比美麗有年輕感,不知かわいい是否也是?
05/13 14:11, 3F

05/13 15:05, 5年前 , 4F
可能像台語的"水" 可以形容女生 也能形容某種事物
05/13 15:05, 4F

05/13 15:14, 5年前 , 5F
我覺得現在年輕人已經看到什麼都說かわいい了XD
05/13 15:14, 5F

05/13 15:14, 5年前 , 6F
有點像台灣人形容東西很古錐(台語)的感覺
05/13 15:14, 6F

05/13 15:16, 5年前 , 7F
きれい就比較常用在形容景色上,美人就有點老氣,也會用在
05/13 15:16, 7F

05/13 15:16, 5年前 , 8F
認真/開玩笑的時候,相對沒那麼日常口語
05/13 15:16, 8F

05/13 16:06, 5年前 , 9F
1. かわいい、きれい、美人跟可愛、漂亮、正的使用,是語言
05/13 16:06, 9F

05/13 16:08, 5年前 , 10F
使用習慣的變化,常常是用哪個都沒差時,現在流行的就是其
05/13 16:08, 10F

05/13 16:08, 5年前 , 11F
中之一,不是詞的原意改變
05/13 16:08, 11F

05/13 16:09, 5年前 , 12F
2. 你會不覺得可以用可愛來形容珍珠奶茶,只是因為你太熟悉
05/13 16:09, 12F

05/13 16:11, 5年前 , 13F
了吧,對物品感覺可愛本來新奇感就有很大影響,你覺得可愛
05/13 16:11, 13F

05/13 16:12, 5年前 , 14F
的東西,對常見常用的人來說可能也覺得哪邊可愛
05/13 16:12, 14F

05/13 16:14, 5年前 , 15F
3. 日本年輕人的かわいい濫用,這就不用說了吧
05/13 16:14, 15F

05/13 16:51, 5年前 , 16F
這是文化的問題 日本就是かわいい文化 かわいい主宰審美觀
05/13 16:51, 16F

05/13 18:19, 5年前 , 17F
語詞的翻譯本來就不是一對一的相同吧 每個詞都是一個概念
05/13 18:19, 17F

05/13 18:19, 5年前 , 18F
的範圍 僅是拿範圍重疊最大或最適合當下場景的詞來翻譯 不
05/13 18:19, 18F

05/13 18:19, 5年前 , 19F
代表沒有其他範圍重疊的詞啊
05/13 18:19, 19F

05/13 18:36, 5年前 , 20F
當看到某人事物不知怎麼評論,但又沒有負面感想時,說かわ
05/13 18:36, 20F

05/13 18:36, 5年前 , 21F
いい就對了簡直萬用
05/13 18:36, 21F

05/13 18:40, 5年前 , 22F
萬用程度大概僅次於やばい吧?やばい正反面解釋都說得通
05/13 18:40, 22F

05/13 19:36, 5年前 , 23F
倒是看過有人說女生對自己覺得漂亮的女生會說漂亮,其他
05/13 19:36, 23F

05/13 19:36, 5年前 , 24F
客不客套都是可愛XD
05/13 19:36, 24F

05/13 20:38, 5年前 , 25F
日本人かわいい根本不一定是誇獎......
05/13 20:38, 25F

05/13 20:38, 5年前 , 26F
找不到什麼詞直接かわいい就對了...
05/13 20:38, 26F

05/13 21:00, 5年前 , 27F
實際上是 真的可愛會說かわいい 沒形容詞可以形容也會說
05/13 21:00, 27F

05/13 21:00, 5年前 , 28F
かわいい
05/13 21:00, 28F

05/13 21:01, 5年前 , 29F
至於到底是哪一種 要看說話的語氣
05/13 21:01, 29F

05/13 22:13, 5年前 , 30F
公司的人看到水煮蛋都可以說出かわいい了...濫用的很誇張
05/13 22:13, 30F

05/13 23:53, 5年前 , 31F
おかわいいこと
05/13 23:53, 31F

05/14 15:23, 5年前 , 32F
覺得好看 還不錯 就會說啊
05/14 15:23, 32F

05/14 19:03, 5年前 , 33F
我只能說你用中文來想日文所以才會這樣覺得
05/14 19:03, 33F

05/14 20:15, 5年前 , 34F
我也覺得某些場合時意思上很像台語的古錐,古錐用來形
05/14 20:15, 34F

05/14 20:15, 5年前 , 35F
容珍珠奶茶我就可以理解(?
05/14 20:15, 35F

05/15 00:37, 5年前 , 36F
かわいい、やばい
05/15 00:37, 36F

05/15 07:40, 5年前 , 37F
其實就是可愛啊 只是日本可愛原意已經被廣泛化 事實上中
05/15 07:40, 37F

05/15 07:40, 5年前 , 38F
文非流行語裡沒有這種廣泛化的形容詞 看當下情境翻譯就好
05/15 07:40, 38F

05/15 10:39, 5年前 , 39F
かわいい不等於可愛(X) かわいい不只是可愛(O)
05/15 10:39, 39F

05/15 14:53, 5年前 , 40F
推這篇
05/15 14:53, 40F

05/15 20:37, 5年前 , 41F
男生被講是不是有點嘲笑意味? 常看到同時走後被說
05/15 20:37, 41F

05/15 22:41, 5年前 , 42F
你學語言很執著在翻譯嗎?如果是的話你的日文學習還有很
05/15 22:41, 42F

05/15 22:41, 5年前 , 43F
長一段路要走
05/15 22:41, 43F

05/16 10:30, 5年前 , 44F
其實語言本來就不是一一對應的東西,只是選一個
05/16 10:30, 44F

05/16 10:30, 5年前 , 45F
被切掉 重打
05/16 10:30, 45F

05/16 10:30, 5年前 , 46F
選一個比較近似的詞當翻譯
05/16 10:30, 46F

05/16 10:31, 5年前 , 47F
學語言是要學「那個詞用的意境」
05/16 10:31, 47F

05/16 10:31, 5年前 , 48F
翻譯成可愛,只是結果論。就像樓上說的
05/16 10:31, 48F

05/16 10:32, 5年前 , 49F
如果你只是認為かわいい翻成可愛很怪,那只代表
05/16 10:32, 49F

05/16 10:32, 5年前 , 50F
你離正確學語言的心態還差得遠
05/16 10:32, 50F

05/16 10:33, 5年前 , 51F
真要說,我覺得かわいい現在被用的比較像「萌」
05/16 10:33, 51F

05/16 10:33, 5年前 , 52F
答案萌又另外有萌え,所以自由心證吧
05/16 10:33, 52F

05/16 10:34, 5年前 , 53F
然後你說的不太會稱讚女生綺麗,就跟你不會走在路上
05/16 10:34, 53F

05/16 10:34, 5年前 , 54F
05/16 10:34, 54F

05/16 10:35, 5年前 , 55F
小姐妳好漂亮一樣,太直接了
05/16 10:35, 55F

05/16 13:25, 5年前 , 56F
剛好有一個網站寫到,給版主參考
05/16 13:25, 56F

05/16 13:26, 5年前 , 57F

05/16 18:55, 5年前 , 58F
キモかわいい
05/16 18:55, 58F

05/16 20:44, 5年前 , 59F
お可愛いこと
05/16 20:44, 59F

05/17 03:33, 5年前 , 60F
おかわわわわわ
05/17 03:33, 60F

05/17 13:26, 5年前 , 61F
会長、お可愛いこと
05/17 13:26, 61F

05/20 00:09, 5年前 , 62F
語感是看文化 要直接一對一翻譯還真的是蠻難的
05/20 00:09, 62F
文章代碼(AID): #1UkunN5J (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1UkunN5J (NIHONGO)