[翻譯] 請問這句是什麼意思呢

看板NIHONGO (日語板)作者 (工藤洗衣機)時間2年前 (2022/09/19 19:26), 編輯推噓5(505)
留言10則, 7人參與, 2年前最新討論串1/1
請問這句 映画を見て泣きたいだけ泣いたら気分がすっきりした 意思是 只限定在看完電影時想哭而哭的氣氛才清爽嗎@@? 我翻得好像怪怪的? 求解啊~~謝謝 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.210.244 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1663586789.A.EEC.html

09/19 19:27, 2年前 , 1F

09/19 19:28, 2年前 , 2F
想盡情哭就哭
09/19 19:28, 2F

09/19 19:32, 2年前 , 3F
中間斷開來看會比較清楚
09/19 19:32, 3F

09/19 19:33, 2年前 , 4F
會錯意了請無視我的推文- -
09/19 19:33, 4F

09/19 20:35, 2年前 , 5F
動詞A辞書形だけ+動詞A
09/19 20:35, 5F

09/19 20:35, 2年前 , 6F
限度の「だけ」:Aを事実としての行為に限定する
09/19 20:35, 6F

09/19 22:58, 2年前 , 7F
看場電影 哭好哭滿後 又是海闊天空
09/19 22:58, 7F

09/20 01:58, 2年前 , 8F
原來如此 謝謝高手們幫忙解惑@@
09/20 01:58, 8F

09/20 04:58, 2年前 , 9F
看電影看到想哭就哭出來(的話),心情就舒暢了
09/20 04:58, 9F

09/20 16:52, 2年前 , 10F
表示做到盡興為止
09/20 16:52, 10F
文章代碼(AID): #1ZA57bxi (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1ZA57bxi (NIHONGO)