[翻譯] 請問歡迎來OO的用法
因為推特有日本推友留言 提到說想來台灣玩
我要以歡迎來台灣作為開頭回覆
我用GOOGLE查的結果下
問題: 歡迎來台灣
試譯: 台湾へようこそ (歡迎來到台灣)
因為她的中文有一個[到]字
我會認為是指人已經來到台灣
想請教各位先進,人是否已經來了, 兩種意思在日文表達都是一樣的嗎?
若不同,那歡迎來(人還沒來)的正確說法又該如何?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.62.128.144 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1667219723.A.CB4.html
→
10/31 21:17,
2年前
, 1F
10/31 21:17, 1F
→
11/01 01:32,
2年前
, 2F
11/01 01:32, 2F
推
11/01 19:18,
2年前
, 3F
11/01 19:18, 3F
推
11/02 21:08,
2年前
, 4F
11/02 21:08, 4F
→
11/02 21:09,
2年前
, 5F
11/02 21:09, 5F
感謝大家的回答
※ 編輯: godsong (61.62.128.144 臺灣), 11/03/2022 01:43:27
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章
260
454
69
194