[翻譯] 新聞翻譯,請高手指點
最近在看日文新聞
但不確定有沒有甚麼地方翻錯
導致意思為傳達原文意思
請高手指點
若有錯誤請提示關鍵字
我再查詢、研究
感謝
https://i.imgur.com/LUBSIF7.jpg
以下為我試翻的部分
2022-11-03
愛知「吉卜力公園」開園
來自全國的粉絲前來造訪
在愛知縣長久手市的愛・地球博紀念公園裡有著受世界期待的吉卜力工作室有名作品的「
吉卜力公園」在11月1日時開幕了。
在1號的早上10點開幕時,曾擔任過吉卜力工作室製作指揮的宮崎吾郎監督及愛知縣的大
村知事前來歡迎入園的民眾。
吉卜力公園為了傳承於2005年開幕的「愛知萬博」的理念給下一個世代的人,愛知縣向此
目標進行準備。
這次「吉普力大倉庫」、「青春之丘」、「どんどこ之森」此三區已經開放,預計明年還
有其他兩區會完成。
您好,歡迎來到日文板,
本板板規七有提到發文時需附上試譯,否則第一次砍文,再犯劣文
簡單單字會話發問之前可先用以下網站翻過一次
http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext
http://www.excite.co.jp/world/chinese/
如輸入晚安就直接有「おやすみなさい」,可以直接推測出晚安=「おやすみなさい」
亦可在置底文詢問,但不鼓勵,希望大家都能養成發問前先找資料的好習慣
-----------------------貼文時請將以上ctrl+y刪除------------------------
問題: (例:我想要問晚安?)
試譯: (例:剛查過會不會是おやすみなさい)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.11.242 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1667536974.A.2E8.html
推
11/04 13:53,
2年前
, 1F
11/04 13:53, 1F
→
11/04 13:54,
2年前
, 2F
11/04 13:54, 2F
→
11/04 13:56,
2年前
, 3F
11/04 13:56, 3F
推
11/04 13:59,
2年前
, 4F
11/04 13:59, 4F
→
11/04 14:01,
2年前
, 5F
11/04 14:01, 5F
→
11/04 14:01,
2年前
, 6F
11/04 14:01, 6F
推
11/04 15:56,
2年前
, 7F
11/04 15:56, 7F
→
11/04 15:56,
2年前
, 8F
11/04 15:56, 8F
→
11/04 15:56,
2年前
, 9F
11/04 15:56, 9F
→
11/04 15:59,
2年前
, 10F
11/04 15:59, 10F
→
11/04 15:59,
2年前
, 11F
11/04 15:59, 11F
→
11/05 00:52,
2年前
, 12F
11/05 00:52, 12F
→
11/05 00:52,
2年前
, 13F
11/05 00:52, 13F
→
11/05 00:52,
2年前
, 14F
11/05 00:52, 14F
→
11/05 00:52,
2年前
, 15F
11/05 00:52, 15F
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章
260
454
69
194