[文法] 「連絡を取る」與「連絡を入れる」的差別

看板NIHONGO (日語板)作者時間1年前 (2023/04/20 16:12), 1年前編輯推噓1(108)
留言9則, 4人參與, 1年前最新討論串1/1
想請問一樣是日本語生中継內的問題 井上說バイドの子「1時間遅刻して、連絡も入れなかったんだって」 這邊用「連絡を入れる」查了一下google 但沒有得到很完整的答案,自己的認知是 「連絡を取る」指我與對方連絡 「連絡を入れる」指對方與我聯絡 不知道這樣對不對,感謝 https://i.imgur.com/Qczv0D2.jpg
---- Sent from BePTT on my iPhone 8 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.139.169.17 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1681978329.A.97A.html ※ 編輯: dskdlkj (223.139.169.17 臺灣), 04/20/2023 16:13:30

04/20 16:50, 1年前 , 1F
好像不太對 入れる也可以自己聯絡別人 理解成する就可以了
04/20 16:50, 1F

04/20 16:52, 1年前 , 2F
跟誰對誰沒關係,個人感覺取る純粹連絡,沒特定內容的方向
04/20 16:52, 2F

04/20 16:54, 1年前 , 3F
字詞使用的問題可以試試看hinative,有許多熱心的母語者
04/20 16:54, 3F

04/20 16:54, 1年前 , 4F
會用英文或日文解釋。
04/20 16:54, 4F

04/20 16:54, 1年前 , 5F
入れる會有內容是主詞方做通知或報告的感覺
04/20 16:54, 5F

04/20 16:57, 1年前 , 6F
從上面搜尋來的答案如下:
04/20 16:57, 6F

04/20 16:57, 1年前 , 7F
連絡を取るは、双方でやり取りをする感じで、連絡を入れ
04/20 16:57, 7F

04/20 16:57, 1年前 , 8F
るは、一方的に連絡(報告)するという感じです
04/20 16:57, 8F

04/20 18:28, 1年前 , 9F
感謝回答
04/20 18:28, 9F
文章代碼(AID): #1aGFFPbw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1aGFFPbw (NIHONGO)