[文法] 請問乗り切れるさ的問題
大家好,我想請教一下,一首歌歌詞的問題
某段歌詞中
ずっと君と生きてくんだね
胸に頬寄せて確かめる
どんな辛い未来が来ても
二人だったら乗り切れるさ
嘘じゃないよ
今、「優しさ」に触ったみたい
我想問一下,其中的「乗り切れるさ」
加さ的用意是什麼?有什麼特殊的文法嗎?
看了一下,都是翻譯成可以渡過、可以克服
還是單純的在唱的時候好發音?
感謝大家
PS.
這是KinKi Kids的單曲-ボクの背中には羽根がある
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.21.170 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1682314709.A.0E7.html
推
04/24 14:14,
1年前
, 1F
04/24 14:14, 1F
→
04/24 14:14,
1年前
, 2F
04/24 14:14, 2F
→
04/24 14:20,
1年前
, 3F
04/24 14:20, 3F
→
04/24 14:20,
1年前
, 4F
04/24 14:20, 4F
→
04/24 15:37,
1年前
, 5F
04/24 15:37, 5F
→
04/24 15:40,
1年前
, 6F
04/24 15:40, 6F
→
04/24 15:41,
1年前
, 7F
04/24 15:41, 7F
推
04/24 15:50,
1年前
, 8F
04/24 15:50, 8F
→
04/24 15:55,
1年前
, 9F
04/24 15:55, 9F
推
04/24 16:22,
1年前
, 10F
04/24 16:22, 10F
推
04/24 18:11,
1年前
, 11F
04/24 18:11, 11F
→
04/24 21:42,
1年前
, 12F
04/24 21:42, 12F
推
04/25 02:28,
1年前
, 13F
04/25 02:28, 13F
→
04/25 12:22,
1年前
, 14F
04/25 12:22, 14F
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章