購読する?

看板NIHONGO (日語板)作者 (Aru-Ban)時間1年前 (2023/05/30 09:27), 1年前編輯推噓0(0011)
留言11則, 5人參與, 1年前最新討論串1/1
英文常見的subscribe to our newsletters通常都是免錢,簡單填幾項個人資料就登記成功了,如服務**免費**,用日文「購読する」翻譯ok嗎?因為看到「購」這個漢字有點疑惑? 因為不想令人誤會是要收費的,我譯為「サブスクライブする」是否也通用或更不易被誤解?謝謝 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 99.239.63.167 (加拿大) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1685410060.A.18F.html ※ 編輯: AruBan (99.239.63.167 加拿大), 05/30/2023 09:31:15 ※ 編輯: AruBan (99.239.63.167 加拿大), 05/30/2023 09:35:17

05/30 09:53, 1年前 , 1F
有人會這樣用,但是為何不用登録する或受け取る(純電子報)?
05/30 09:53, 1F

05/30 09:55, 1年前 , 2F
購読する是從紙本時代沿用來的,現代沒訂過報紙的連日本人
05/30 09:55, 2F

05/30 09:55, 1年前 , 3F
都會疑惑免費的為什麼要購
05/30 09:55, 3F

05/30 10:06, 1年前 , 4F
謝謝確認我疑慮是對的。也想過用登録但怕翻register時用
05/30 10:06, 4F

05/30 10:06, 1年前 , 5F
字重複 所以直接假名音譯subscribe算了
05/30 10:06, 5F

05/30 10:42, 1年前 , 6F
有沒有聽過チャンネル登録
05/30 10:42, 6F

05/30 23:17, 1年前 , 7F
subcribe比較容易誤認為要錢
05/30 23:17, 7F

05/30 23:18, 1年前 , 8F
サブスク←日文中拿來指定期收費的訂閱服務
05/30 23:18, 8F

05/31 00:03, 1年前 , 9F
所以要用日文來形容非付費的E-サブスク只能用別的字了ex
05/31 00:03, 9F

05/31 00:03, 1年前 , 10F
.登録..
05/31 00:03, 10F

05/31 11:25, 1年前 , 11F
一般不是講 無料購読 嗎?
05/31 11:25, 11F
文章代碼(AID): #1aTL4C6F (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1aTL4C6F (NIHONGO)