[讀解] 夏目漱石的我愛你

看板NIHONGO (日語板)作者 (Angry_Nesson)時間9月前 (2024/02/20 22:01), 編輯推噓1(105)
留言6則, 4人參與, 9月前最新討論串1/1
請問一下,日本流傳的夏目漱石說過的話中 「日本人はそんなことは言わない。月が綺麗ですね、とでも訳しておけば足りる」 請問後句的とでも是什麼意思? 還是應該拆要成と でも, と為引述前面那句話呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.160.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1708437682.A.1AB.html

02/21 00:07, 9月前 , 1F
02/21 00:07, 1F

02/21 01:32, 9月前 , 2F
那でも在這裡算是指列舉嗎?
02/21 01:32, 2F

02/21 10:39, 9月前 , 3F
不是列舉,是只舉一例
02/21 10:39, 3F

02/21 20:11, 9月前 , 4F
と是引述 でも是「只要」的意思~
02/21 20:11, 4F

02/21 21:06, 9月前 , 5F
咦不對 我錯了
02/21 21:06, 5F

02/21 21:26, 9月前 , 6F
了解,後來查でも是有舉例的意思,感謝各位
02/21 21:26, 6F
文章代碼(AID): #1brB2o6h (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1brB2o6h (NIHONGO)