[請益] 鰻魚店表達職人精神的標語到底哪個正確?

看板NIHONGO (日語板)作者 ((*'▽')ノTOMOYO!)時間9月前 (2024/02/27 09:25), 編輯推噓0(006)
留言6則, 2人參與, 8月前最新討論串1/1
誠心誠意的發問 鰻魚飯店牆上的標語應該是 「裂き三年、串打ち八年、焼き一生」 還是 「串打ち三年、裂き八年、焼きは一生」 到底哪一句正確呢? 還是都正確呢? https://imgur.com/8g89XyS
https://imgur.com/i0LxfgU
-- " 蚯蚓 " 擀麵棍 給新手的 超入門 " 蛇蛇 " 法國麵包 氣球教學 " 海參 " 大腸桿菌 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.125.3.251 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1708997111.A.98E.html

02/27 10:57, 9月前 , 1F
常識來說,串魚肉跟殺魚學哪個比較花時間很明顯
02/27 10:57, 1F

02/27 10:59, 9月前 , 2F
用上面那句去搜尋也會發現跑出來的都是下面的
02/27 10:59, 2F

02/27 11:02, 9月前 , 3F
另外字典有個說法是くしうち三年、さき八年是來自
02/27 11:02, 3F

02/27 11:04, 9月前 , 4F
くりもも三年、かき八年的諧音
02/27 11:04, 4F

03/02 16:08, 8月前 , 5F
桃栗三年柿八年
03/02 16:08, 5F

03/02 16:09, 8月前 , 6F
原來有這一層的含意,受教了,洩洩ssccg大大
03/02 16:09, 6F
文章代碼(AID): #1btJdtcE (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1btJdtcE (NIHONGO)