[文法] 何か間違った 省略的是が還是を?
各位好
想請教漫畫中左下這一句
「何か間違ったのだけは分かる」
我知道間違う可以當自動詞也可以當他動詞
想請問這句是哪一種?
是翻成「我只知道哪裡搞錯了」(自動詞)
還是「我只知道我搞錯了什麼」(他動詞)
比較好?
因為ChatGPT說漫畫這句不太自然
認為改成「何か間違えたのだけは分かる」會比較好
但間違えた不是他動詞嗎?
於是我又在語言論壇發問
網友卻說「何か間違ったのだけは分かる」
跟「何か間違えたのだけは分かる」
這兩句意思一樣
所以這邊的間違う是他動詞?
懇請板友解惑
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.192.141 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1717230637.A.3D0.html
※ 編輯: geminitea (114.39.192.141 臺灣), 06/01/2024 16:31:57
推
06/01 16:37,
5月前
, 1F
06/01 16:37, 1F
→
06/01 16:38,
5月前
, 2F
06/01 16:38, 2F
→
06/01 17:09,
5月前
, 3F
06/01 17:09, 3F
→
06/01 17:09,
5月前
, 4F
06/01 17:09, 4F
→
06/01 17:15,
5月前
, 5F
06/01 17:15, 5F
→
06/01 17:16,
5月前
, 6F
06/01 17:16, 6F
→
06/01 17:18,
5月前
, 7F
06/01 17:18, 7F
→
06/01 17:18,
5月前
, 8F
06/01 17:18, 8F
因為在中文裡面
「我只知道什麼東西搞錯了」;「我只知道我搞錯了什麼東西」
能表達差不多的意思
所以我才會卡住@@
推
06/01 17:58,
5月前
, 9F
06/01 17:58, 9F
→
06/01 18:05,
5月前
, 10F
06/01 18:05, 10F
主要是ChatGPT說漫畫這句不太正確,讓我有點暈了
所以這邊
「何か(が)間違ったのだけは分かる」跟「何か(を)間違ったのだけは分かる」
是差不多的意思嗎? 然後兩句文法都正確這樣@@?
※ 編輯: geminitea (114.39.192.141 臺灣), 06/01/2024 18:14:55
推
06/01 18:19,
5月前
, 11F
06/01 18:19, 11F
→
06/01 18:21,
5月前
, 12F
06/01 18:21, 12F
→
06/01 18:22,
5月前
, 13F
06/01 18:22, 13F
→
06/01 18:30,
5月前
, 14F
06/01 18:30, 14F
→
06/01 18:33,
5月前
, 15F
06/01 18:33, 15F
→
06/01 18:33,
5月前
, 16F
06/01 18:33, 16F
應該是我對這兩個詞的用法還不夠熟悉才會卡住
我會再加油的,感謝兩位大大回覆
※ 編輯: geminitea (114.39.192.141 臺灣), 06/01/2024 18:46:36
→
06/01 18:47,
5月前
, 17F
06/01 18:47, 17F
→
06/01 18:48,
5月前
, 18F
06/01 18:48, 18F
→
06/01 18:49,
5月前
, 19F
06/01 18:49, 19F
→
06/01 18:50,
5月前
, 20F
06/01 18:50, 20F
→
06/01 18:51,
5月前
, 21F
06/01 18:51, 21F
→
06/01 18:52,
5月前
, 22F
06/01 18:52, 22F
→
06/01 18:53,
5月前
, 23F
06/01 18:53, 23F
→
06/01 18:55,
5月前
, 24F
06/01 18:55, 24F
→
06/01 18:55,
5月前
, 25F
06/01 18:55, 25F
推
06/01 18:56,
5月前
, 26F
06/01 18:56, 26F
→
06/01 18:56,
5月前
, 27F
06/01 18:56, 27F
→
06/01 18:57,
5月前
, 28F
06/01 18:57, 28F
→
06/01 18:57,
5月前
, 29F
06/01 18:57, 29F
→
06/01 18:58,
5月前
, 30F
06/01 18:58, 30F
→
06/01 18:58,
5月前
, 31F
06/01 18:58, 31F
→
06/01 18:58,
5月前
, 32F
06/01 18:58, 32F
→
06/01 18:59,
5月前
, 33F
06/01 18:59, 33F
→
06/01 19:00,
5月前
, 34F
06/01 19:00, 34F
推
06/01 23:54,
5月前
, 35F
06/01 23:54, 35F
還有 22 則推文
還有 2 段內文
→
06/02 21:53,
5月前
, 58F
06/02 21:53, 58F
→
06/02 21:53,
5月前
, 59F
06/02 21:53, 59F
→
06/02 21:56,
5月前
, 60F
06/02 21:56, 60F
→
06/02 21:58,
5月前
, 61F
06/02 21:58, 61F
→
06/02 21:58,
5月前
, 62F
06/02 21:58, 62F
推
06/02 22:14,
5月前
, 63F
06/02 22:14, 63F
推
06/02 22:17,
5月前
, 64F
06/02 22:17, 64F
→
06/02 22:18,
5月前
, 65F
06/02 22:18, 65F
→
06/02 22:27,
5月前
, 66F
06/02 22:27, 66F
→
06/02 22:27,
5月前
, 67F
06/02 22:27, 67F
→
06/02 22:27,
5月前
, 68F
06/02 22:27, 68F
→
06/02 22:27,
5月前
, 69F
06/02 22:27, 69F
→
06/02 22:30,
5月前
, 70F
06/02 22:30, 70F
→
06/02 22:33,
5月前
, 71F
06/02 22:33, 71F
→
06/02 22:34,
5月前
, 72F
06/02 22:34, 72F
→
06/02 22:35,
5月前
, 73F
06/02 22:35, 73F
推
06/02 22:35,
5月前
, 74F
06/02 22:35, 74F
→
06/02 22:37,
5月前
, 75F
06/02 22:37, 75F
→
06/02 22:40,
5月前
, 76F
06/02 22:40, 76F
→
06/02 22:41,
5月前
, 77F
06/02 22:41, 77F
→
06/02 22:42,
5月前
, 78F
06/02 22:42, 78F
→
06/02 22:43,
5月前
, 79F
06/02 22:43, 79F
→
06/02 22:43,
5月前
, 80F
06/02 22:43, 80F
→
06/02 22:44,
5月前
, 81F
06/02 22:44, 81F
→
06/02 22:44,
5月前
, 82F
06/02 22:44, 82F
→
06/02 22:47,
5月前
, 83F
06/02 22:47, 83F
→
06/02 22:48,
5月前
, 84F
06/02 22:48, 84F
推
06/02 22:49,
5月前
, 85F
06/02 22:49, 85F
→
06/02 22:49,
5月前
, 86F
06/02 22:49, 86F
→
06/02 22:50,
5月前
, 87F
06/02 22:50, 87F
→
06/02 22:50,
5月前
, 88F
06/02 22:50, 88F
→
06/02 22:51,
5月前
, 89F
06/02 22:51, 89F
→
06/02 22:51,
5月前
, 90F
06/02 22:51, 90F
→
06/02 22:53,
5月前
, 91F
06/02 22:53, 91F
→
06/02 22:55,
5月前
, 92F
06/02 22:55, 92F
→
06/02 22:56,
5月前
, 93F
06/02 22:56, 93F
→
06/02 22:57,
5月前
, 94F
06/02 22:57, 94F
→
06/02 22:57,
5月前
, 95F
06/02 22:57, 95F
→
06/02 22:59,
5月前
, 96F
06/02 22:59, 96F
→
06/02 23:01,
5月前
, 97F
06/02 23:01, 97F
NIHONGO 近期熱門文章
2
14
PTT職涯區 即時熱門文章