[語彙] 元を取る的用法?
日文原句:
最初は仕返しのつもりだったが、これなら十分元を取れてるぜ!
試翻:
最初只是想報復,現在這樣夠我撈回本了。
疑問點1:
元を取る的意思我知道
但這邊是用「取れる」
我不太確定這個是「取る」的可能形還是獨立的單字「取れる」?
疑問點2:
我另外有查到「元が取れる」、「元を取れる」兩種用法
但不清楚兩者語感上的差別,不知道是否有板友能解說。
疑問點3:
這邊的てる也讓我很困惑
取れる如果是可能形
那用てる(ている)是怎樣的語感?
改成「これなら十分元が取れるぜ!」有什麼差異嗎?
感謝板上的大大們!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.39.209.245 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1742028297.A.D9A.html
推
03/15 17:56,
5天前
, 1F
03/15 17:56, 1F
→
03/15 17:56,
5天前
, 2F
03/15 17:56, 2F
→
03/15 18:00,
5天前
, 3F
03/15 18:00, 3F
謝謝大大
那如果是これなら十分元を取ってるぜ!會有什麼不一樣嗎?
推
03/16 02:32,
4天前
, 4F
03/16 02:32, 4F
謝謝大大
因為有些單字的可能形字典不會獨立列出來
有些單字的可能形則會(像本篇提到的取れる)
我還以為是衍伸成獨立單字呢
推
03/16 04:29,
4天前
, 5F
03/16 04:29, 5F
推
03/16 04:33,
4天前
, 6F
03/16 04:33, 6F
→
03/16 04:33,
4天前
, 7F
03/16 04:33, 7F
謝謝大大
大家的說明讓我比較懂了!
※ 編輯: geminitea (114.39.209.245 臺灣), 03/16/2025 10:19:28
推
03/17 03:44,
3天前
, 8F
03/17 03:44, 8F
→
03/17 03:44,
3天前
, 9F
03/17 03:44, 9F
→
03/17 03:44,
3天前
, 10F
03/17 03:44, 10F
→
03/20 19:38,
3小時前
, 11F
03/20 19:38, 11F
NIHONGO 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章