PTT
職涯區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
NIHONGO
]
討論串
請問一下喔
共 3 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#3
Re: 請問一下喔
推噓
2
(2推
0噓 0→
)
留言
2則,0人
參與
,
最新
作者
kquiet
(推文比PO文有趣)
時間
22年前
發表
(2003/06/08 13:23)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
這裡的ていただきます所表示的敬意是給自己姐姐的. 如果對方是自己姐姐的晚輩也許就可以這樣用. 如果對方是自己姐姐的長輩就不太對. ....ていただきます是...てもらう更謙讓的用法. ^^^^^^^^^. 這好像變成請姐姐去拜託某人做某事的意思.... ...らせていただきます 這個動作的行為者應該
#2
Re: 請問一下喔
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
kquiet
(推文比PO文有趣)
時間
22年前
發表
(2003/06/08 12:52)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
問題在於,如果對方知道你有姐姐或知道. 你指的不是對方姐姐這種前提下才說得通. 如果雙方都有姐姐,這時おねえさん就應該是指對方的. 用ane就是指自己的. 這好像是慣用法,因為稱自己父母時也會加さん. 但對自己人不用....ていただきます而是用. ....てもらう 比較不生疏和那麼客氣. 在授受用法
#1
Re: 請問一下喔
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
zeuklie
(流星,夜を切り裂いて!)
時間
22年前
發表
(2003/06/08 12:43)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
若指對方的姊姊時才有敬語的意味在. 同時這裡的用法也只有雙方都對"おねえさん"所指的人有共識時才說得通. おねえさん雖然有さん 但是一般家裡不用敬語的狀況下. 敬語的意味也不再明顯 只是稱呼的一種. 而且 若習慣稱某人為おねえさん 而脫口說出おねえさん的情形也很正常. --. 穩やかに雲が流れている
(還有20個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁