Re: 請問一下喔
※ 引述《kquiet (推文比PO文有趣)》之銘言:
: ※ 引述《Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))》之銘言:
: : チケットの代金は おねえさんに賴んで 送っていただきますから...
: 用おねえさん有誤指對方姐姐的可能
: 再來,授受用法的句子有外人也就是第三者時
: 對自己人用敬語蠻失禮的
: ....ていただきます 在這句用來反而會變成
: 請你姐姐送過來...這樣的意思
: 對自己姐姐不應該用敬語,這樣會有貶低聽者(第三者)之虞
: 我覺得啦^^
若指對方的姊姊時才有敬語的意味在
同時這裡的用法也只有雙方都對"おねえさん"所指的人有共識時才說得通
おねえさん雖然有さん 但是一般家裡不用敬語的狀況下
敬語的意味也不再明顯 只是稱呼的一種
而且 若習慣稱某人為おねえさん 而脫口說出おねえさん的情形也很正常
--
穩やかに雲が流れている 同じ瞬間 同じ空の下で
少しだけ輕くなった心 笑ってる そんなひびがいいね
ひろい空 この願い浮かべて たどり著く 君と夢と未來
君の目に屆くように 決してそう 一人じゃない
風よ 強く 愛が あるよ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 219.176.232.85
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章