Re: 請問一下喔

看板NIHONGO (日語板)作者 (流星,夜を切り裂いて!)時間21年前 (2003/06/08 12:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
※ 引述《kquiet (推文比PO文有趣)》之銘言: : ※ 引述《Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))》之銘言: : : チケットの代金は おねえさんに賴んで 送っていただきますから... : 用おねえさん有誤指對方姐姐的可能 : 再來,授受用法的句子有外人也就是第三者時 : 對自己人用敬語蠻失禮的 : ....ていただきます 在這句用來反而會變成 : 請你姐姐送過來...這樣的意思 : 對自己姐姐不應該用敬語,這樣會有貶低聽者(第三者)之虞 : 我覺得啦^^ 若指對方的姊姊時才有敬語的意味在 同時這裡的用法也只有雙方都對"おねえさん"所指的人有共識時才說得通 おねえさん雖然有さん 但是一般家裡不用敬語的狀況下 敬語的意味也不再明顯 只是稱呼的一種 而且 若習慣稱某人為おねえさん 而脫口說出おねえさん的情形也很正常 -- 穩やかに雲が流れている 同じ瞬間 同じ空の下で 少しだけ輕くなった心 笑ってる そんなひびがいいね ひろい空 この願い浮かべて たどり著く 君と夢と未來 君の目に屆くように 決してそう 一人じゃない 風よ 強く 愛が あるよ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 219.176.232.85
文章代碼(AID): #-uhxaEI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):
2
2
文章代碼(AID): #-uhxaEI (NIHONGO)