Re: 請問一下喔

看板NIHONGO (日語板)作者 (推文比PO文有趣)時間21年前 (2003/06/08 12:52), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《zeuklie (流星,夜を切り裂いて!)》之銘言: : ※ 引述《kquiet (推文比PO文有趣)》之銘言: : : 用おねえさん有誤指對方姐姐的可能 : : 再來,授受用法的句子有外人也就是第三者時 : : 對自己人用敬語蠻失禮的 : : ....ていただきます 在這句用來反而會變成 : : 請你姐姐送過來...這樣的意思 : : 對自己姐姐不應該用敬語,這樣會有貶低聽者(第三者)之虞 : : 我覺得啦^^ : 若指對方的姊姊時才有敬語的意味在 : 同時這裡的用法也只有雙方都對"おねえさん"所指的人有共識時才說得通 問題在於,如果對方知道你有姐姐或知道 你指的不是對方姐姐這種前提下才說得通 如果雙方都有姐姐,這時おねえさん就應該是指對方的 用ane就是指自己的 : おねえさん雖然有さん 但是一般家裡不用敬語的狀況下 這好像是慣用法,因為稱自己父母時也會加さん : 敬語的意味也不再明顯 只是稱呼的一種 : 而且 若習慣稱某人為おねえさん 而脫口說出おねえさん的情形也很正常 但對自己人不用....ていただきます而是用 ....てもらう 比較不生疏和那麼客氣 在授受用法中很注重這種自己人與外人、聽者的感受 要不然會怪怪的 -- 有錯請多多指正^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 210.68.150.34
文章代碼(AID): #-ui4CZI (NIHONGO)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
2
2
文章代碼(AID): #-ui4CZI (NIHONGO)