Re: 請問一下喔
※ 引述《zeuklie (流星,夜を切り裂いて!)》之銘言:
: ※ 引述《kquiet (推文比PO文有趣)》之銘言:
: : 用おねえさん有誤指對方姐姐的可能
: : 再來,授受用法的句子有外人也就是第三者時
: : 對自己人用敬語蠻失禮的
: : ....ていただきます 在這句用來反而會變成
: : 請你姐姐送過來...這樣的意思
: : 對自己姐姐不應該用敬語,這樣會有貶低聽者(第三者)之虞
: : 我覺得啦^^
: 若指對方的姊姊時才有敬語的意味在
: 同時這裡的用法也只有雙方都對"おねえさん"所指的人有共識時才說得通
問題在於,如果對方知道你有姐姐或知道
你指的不是對方姐姐這種前提下才說得通
如果雙方都有姐姐,這時おねえさん就應該是指對方的
用ane就是指自己的
: おねえさん雖然有さん 但是一般家裡不用敬語的狀況下
這好像是慣用法,因為稱自己父母時也會加さん
: 敬語的意味也不再明顯 只是稱呼的一種
: 而且 若習慣稱某人為おねえさん 而脫口說出おねえさん的情形也很正常
但對自己人不用....ていただきます而是用
....てもらう 比較不生疏和那麼客氣
在授受用法中很注重這種自己人與外人、聽者的感受
要不然會怪怪的
--
有錯請多多指正^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 210.68.150.34
討論串 (同標題文章)
NIHONGO 近期熱門文章
2
15
PTT職涯區 即時熱門文章