討論串[問題]幾句翻譯想請問一下 謝謝 ^^
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Vahu (給我幾秒鐘)時間21年前 (2003/06/08 17:58), 編輯資訊
2
0
0
內容預覽:
教室に人がありませんが,犬や ねこなどがあるんです.學校の近くに 驛や ス-パ-などがあるんです, それに とてもにぎやかです.私のうちは その 新しい銀行と きれいな郵便局の間にいます.A:すみませんか, 學校の圖書館は どこですか.B:學校の圖書館ですか. あそこに とても 大きいビルがあります
(還有118個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者nninni (我年紀大了..怕吵)時間21年前 (2003/06/08 19:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這應該是すみません吧.... --. 當喜歡的人也喜歡自己. 那簡直就是個奇蹟. 而這美好的奇蹟. 稱之為"戀愛". --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw). From: 61.217.59.30.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Hakanai (〝( ̄ □  ̄ ||))時間21年前 (2003/06/08 22:00), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
教室に 誰もいないが, 犬や 貓など が います. 學校の近くに 驛や スーパーなど が あるから, かなり 賑やかです. うちは あの新しい銀行 と 綺麗な 郵便局の 真ん中に あります. すみませんが,學校の圖書館はどこですか?. 學校の圖書館ですね...あそこに 大きなビルがあって,そして 圖
(還有156個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者zeuklie (流星,夜を切り裂いて!)時間21年前 (2003/06/08 22:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^ 人 而且在句中 所以該用いないが一樣 句中應用常體 ^^^^^^ 非人 用あります原句沒錯 個人以為 日本語もすこしできます 更好該用行かない還是行けない 很微妙照原句直譯是行かない 一般會說行けない 因忙而不能去. 還有就是句中敬語日曜日の 映畫は ちょっと.......
(還有195個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁